Avec le cantonnement de ses troupes, on peut affirmer que le mouvement n'a plus la capacité de contrôler les mines. | UN | فمع تنقل قوات يونيتا باستمرار، لا يمكن القول بوجود قدرة لدى الحركة على السيطرة على المناجم. |
Sur la base du tableau ci-après, on peut affirmer que les mariages de mineurs ne sont pas chose courante, et que leur nombre a baissé d'année en année. | UN | واستنادا إلى الجدول التالي يمكن القول بأن حالة الزواج بين القصّر ليست شائعة وأنها قد تناقصت من عام إلى عام. |
Par conséquent, on peut affirmer que l'exploitation de la prostitution féminine est largement considérée comme un délit au Brésil. | UN | ولذلك، يمكن التأكيد أن استغلال بغاء الإناث يوصف في البرازيل بصورة عامة بأنه جريمة. |
Cependant, face aux lacunes des politiques publiques, on peut affirmer que les réussites les plus importantes proviennent du secteur de l'industrie privée lui-même. | UN | لكن يمكن التأكيد إزاء نقص السياسات العامة على أن أهم الإنجازات تحققت في القطاع الصناعي الخاص. |
on peut affirmer donc que dans la République du Cap-Vert tous les citoyens ont un traitement égal relativement aux choix du domicile. | UN | ويمكن القول بالتأكيد أن جميع المواطنين في جمهورية الرأس الأخضر يحظون بمعاملة متساوية فيما يتصل باختيار محل السكن. |
Para tener una sociedad sana, es necesario contar con familias sólidas > > (on peut affirmer que la productivité et le développement d'un pays s'amélioreront si les familles qui le composent se développent également. | UN | ويمكن التأكيد على أن إنتاجية بلد ما وتطوره تتعزز إذا ما وجدت أيضاً تنمية للأُسر التي يتكون منها هذا البلد. |
Ce qu'on peut affirmer, c'est qu'il est inadmissible qu'un fonctionnaire soit membre d'un parti politique déclaré illégal dans le pays dont il est ressortissant. | UN | وما يمكن قوله هو أنه ليس مقبولا أن ينتمي الموظف إلى حزب سياسي غير مشروع في البلد الذي هو مواطن فيه. |
on peut affirmer que la communauté internationale dans son ensemble a présenté un front uni pour combattre ce crime contre l'humanité : l'apartheid. | UN | ونحن يمكننا أن نؤكد أن المجتمع الدولي بأسره وفر جبهة متحدة لمكافحة هذه الجريمة ضد الانسانية: الفصل العنصري. |
Sur la base des documents présentés jusqu'ici, on peut affirmer qu'il n'y a bien évidemment aucune opposition au fait que le futur traité devrait être respecté. | UN | واستناداً إلى وثائق نزع السلاح المقدمة إلى حد الآن، يمكن القول إنه لا توجد بالطبع أدنى معارضة لمسألة لزوم الامتثال لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En fait, on peut affirmer à juste titre que les objectifs de nombreux programmes ne pourront être atteints si l'accent n'est pas mis sur la mise en œuvre des politiques d'intégration. | UN | والواقع أنه يمكن القول بصدق إنه لن يتسنى تحقيق أهداف الكثير من البرامج دون إيلاء اهتمام جديد لتنفيذ السياسات المتكاملة. |
À en juger par sa coupe de cheveux, je pense qu'on peut affirmer qu'il n'était pas dans l'armée. | Open Subtitles | بناءً عل ما تبقي من الملابس، أعتقد أنّه يمكن القول أن لم يكن عسكريا |
DE LA SLOVAQUIE on peut affirmer que les principes consacrés dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sont pleinement intégrés à la Constitution slovaque. | UN | يمكن القول بأن المبادئ المبينة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد أدرجت بالكامل في الدستور السلوفاكي. |
En conséquence, on peut affirmer que le système juridique hongrois assure une protection efficace contre le refoulement et garantit l’application des dispositions de la Convention. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن التأكيد أن النظام القانوني الهنغاري ينص قطعا على حماية فعالة من الرد ويكفل إنفاذ أحكام الاتفاقية. |
Des organismes des Nations Unies, s’employant désormais activement à mettre au point des programmes d’action spécifiquement destinés aux populations autochtones, on peut affirmer que l’objectif fixé par l’Assemblée générale est atteint par un nombre croissant d’organismes et d’institutions du système. | UN | ولما كان عدد من منظمات اﻷمم المتحدة يضع اﻵن بهمة برامج عمل محددة، يمكن التأكيد أن عددا متزايدا من منظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها أخذ يحقق هدف الجمعية العامة. |
Même si ces associations ne sont pas exclusivement féminines, on peut affirmer sans exagération qu'elles sont majoritairement constituées de femmes et la plupart d'entre elles œuvrent en faveur de la promotion de la femme. | UN | وحتى إن لم تكن هذه الرابطات نسائية حكراً، يمكن التأكيد دون مبالغة أنها تتألف في أغلبيتها من نساء وأن أكثريتها تعمل لصالح تعزيز أوضاع المرأة. |
Compte tenu du moratoire sur les essais nucléaires imposé en 1989, on peut affirmer que le site n'est plus utilisé depuis 22 ans. | UN | ويمكن القول إن الموقع ظل خامدا لفترة 22 عاما منذ فرض وقف التجارب النووية هناك في عام 1989. |
L'on peut affirmer sans exagération que le XXIe siècle est bien présent parmi nous. | UN | ويمكن القول دون مبالغة إن القرن الحادي والعشرين أصبح على اﻷبواب. |
on peut affirmer que depuis la Conférence de Rio de 1992, l'Estonie a appliqué les principes de développement durables d'Action 21 dans sa politique nationale. | UN | ويمكن القول حقيقة إن أستونيا قامت منذ مؤتمر ريو المنعقد عام ٢٩٩١، بتنفيذ مبادئ التنمية المستدامة لجدول أعمال القرن ١٢ في سياستها الداخلية. |
Globalement, on peut affirmer qu'il n'existe pas de discrimination dans ce domaine. | UN | ويمكن التأكيد بصفة عامة على عدم وجود تمييز في هذا المجال. |
À la lumière des événements survenus durant l'année écoulée, on peut affirmer que l'évolution de cette question n'a malheureusement pas répondu aux attentes de la communauté internationale. | UN | وفي ضوء اﻷحداث التي جرت خلال السنة الماضية يمكننا أن نؤكد أن التقدم المحرز في هذه القضية لم يف بتطلعات المجتمع الدولي. |
on peut affirmer que les Uruguayens se sont bâti un contexte culturel où la contraception devient peu à peu une pratique courante. | UN | - ويمكن أن نؤكد أن الأوروغويين قد أوجدوا سياقا ثقافيا تسلل فيه منع الحمل ببطء إلى الحياة اليومية. |
Certes, aucune étude ne permet encore de déterminer l'ampleur de la population des travailleuses sexuelles exerçant tant dans le pays qu'à l'étranger, mais on peut affirmer que la prostitution représente toujours pour les Dominicaines une possibilité de se procurer des revenus. | UN | على الرغم من أنه لا توجد بعد دراسات تُمكن من تحديد عدد العاملات في تجارة الجنس سواء في البلد أو في الخارج فإنه يمكن تأكيد أن البغاء ما زال يمثل بديلا لإدرار الدخل للمرأة الدومينيكية. |
on peut affirmer sans ambiguïté qu'il n'y a jamais eu dans l'histoire de la République une constitution qui reconnaisse véritablement les droits autochtones. | UN | 37 - ويمكن الجزم بأنه لم يوجد من قبل قط في تاريخ النظام الجمهوري دستور يتضمن بالفعل حقوق الشعوب الأصلية. |
En résumé, on peut affirmer que la santé publ que n'est que partiellement touchée par les effets des poli iques de santé. | UN | باختصار، يمكننا القول إن تأثير السياسة الصحية على الصحة العامة تأثير جزئي فقط. |