ويكيبيديا

    "on peut soutenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويمكن القول
        
    • يمكن القول
        
    • يمكن المحاجة
        
    • ويقال
        
    ii) on peut soutenir, au contraire, que le traitement à retenir aux fins de la pension est le traitement annuel hors indemnité de cherté de vie. UN ' ٢ ' ويمكن القول بأن الجزء من المرتب السنوي المستثنى منه بدلات تكلفة المعيشة هو المرتب المناسب ﻷغراض المعاش التقاعدي.
    on peut soutenir que, dans le domaine du maintien de la paix, l'Organisation des Nations Unies a entrepris au-delà de ses moyens; pour ma part, je pense depuis longtemps que l'on attend trop d'elle. UN ويمكن القول بأن اﻷمم المتحدة قد تجاوزت قدراتها في مجال حفظ السلم.
    on peut soutenir que, tant individuellement que collectivement, nous écoutons et appréhendons le monde par de multiples intelligences d'ordre physique, affectif, mental et spirituel. UN ويمكن القول بأننا، نستمع ونشارك، فرديا وجماعيا، مع العالم من خلال أنماط متعددة من الذكاء ذات أبعاد بدنية وعاطفية وعقلية وروحية.
    Mais on peut soutenir le bien d'un météore faisant disparaître les dinosaures en frappant la Terre, pour qu'ils ne soient pas là à notre arrivée. Open Subtitles ،لكن يمكن القول إنه لشيئاَ جميلاً حينما ضرب نيزك ما الأرض و محـى جميع الديناصورات و ها هم ليس هنا
    En effet, on peut soutenir que la tendance à l'assouplissement des habitudes de travail, même dans le cadre du marché structuré, signifie que les méthodes traditionnelles servant à mesurer l'emploi et les heures de travail seront moins aptes à fournir une image précise de l'activité. UN وفي الواقع يمكن القول بأن التحول إلى أنماط عمل أكثر مرونة، حتى في سوق العمل النظامية، يعني أن الطرائق التقليدية لقياس العمالة وساعات العمل سوف تكون أقل قدرة على توفير صورة دقيقة للنشاط.
    Partant, on peut soutenir qu'il y a une parfaite harmonie entre la Constitution et la Convention. UN ويمكن القول إزاء ذلك إن الدستور يتوافق توافقاً تاماً مع الاتفاقية.
    on peut soutenir qu’elles subsistent pour trois raisons. UN ويمكن القول بأن ثمة ثلاثة عوامل تكمن وراء دوامها.
    on peut soutenir que cette norme, telle qu'elle a par exemple été formulée dans l'affaire Neer Claim, n'a pas été acceptée par un nombre suffisant d'États. UN ويمكن القول بأن المعيار الأدنى الدولي، على النحو المحدد على سبيل المثال في `ادعاء نير`، لم يحظ بقبول عدد كبير من الدول.
    on peut soutenir qu'un tel concept est tout autant subjectif qu'objectif. UN ويمكن القول بأن هذا المفهوم يتسم بنفس القدر من الموضوعية واللاموضوعية.
    on peut soutenir que s'il y a demande, les règles traditionnelles du droit contractuel s'appliquent. UN ويمكن القول بأنه في حال وجود هذا الطلب تسري القواعد التقليدية للعقود.
    on peut soutenir que l'idée de ce texte est qu'il faut s'explorer pour comprendre d'où on vient. UN ويمكن القول إن الفكرة من وراء هذا السرد هي التأكيد على سبر المرء أغوار ذاته ليفهم أصله.
    162. on peut soutenir que les Parties qui font appel aux mécanismes devraient être liées par le régime de non-respect des dispositions. UN 162- ويمكن القول بأن مستخدمي الآليات سيلتزمون بنظم الامتثال المحددة في تلك الآليات.
    on peut soutenir que l'ajustement au coût de la vie applicable à La Haye ne devrait pas être inclus dans la rémunération considérée aux fins de la pension puisque la majorité des membres partant à la retraite quitteront les Pays-Bas, par choix ou par nécessité. UN ويمكن القول إنه لا ينبغي للأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي أن يتضمن إثباتا كاملا لتسوية تكلفة المعيشة بالنسبة للاهاي، نظرا ﻷن أغلبية أعضاء المحكمة المتقاعدين أو على وشك التقاعد سيختارون التقاعد خارج هولندا أو يضطرون إلى ذلك.
    on peut soutenir que le temps est venu de réexaminer ces limites. Toutefois, aussi longtemps que celles-ci seront en vigueur, on voit mal comment le Conseil des présidents pourrait satisfaire aux critères permettant de bénéficier de la qualité d'observateur. UN ويمكن القول بأن الوقت قد حان لإعادة النظر في هذه القيود.ولكن طالما أن هذه القيود لا تزال سارية، فتثور شكوك بشأن ما إذا كان مجلس رؤساء الجمعية العامة يفي بالمعايير اللازمة للحصول على مركز المراقب.
    Étant donné que la Constitution nationale proscrit tout acte qui viole les droits humains des femmes, on peut soutenir que les mutilations génitales des femmes sont inconstitutionnelles. UN ولما كان دستور البلد يحظر أي عمل ينتهك حقوق الإنسان للمرأة، فإنه يمكن القول بأن بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى غير دستوري.
    Dans la mesure où ces contre-mesures sont autorisées par un traité, on peut soutenir qu'elles ne fournissent pas un véritable exemple de contre-mesures en vertu du droit international général. UN وما دامت هذه التدابير المضادة مأذونا بها بمقتضى معاهدة، فإنه يمكن القول بأنها لا توفر أمثلة حقيقية للتدابير المضادة المتخذة في إطار القواعد العامة للقانون الدولي.
    160. on peut soutenir que le non-respect des conditions établies pour l'utilisation des mécanismes de Kyoto devrait être lié directement aux mécanismes : la non-production des informations exigées par l'article 7 pourrait conduire à la suspension temporaire du droit d'échanger des unités de réduction des émissions. UN 160- يمكن القول إن عدم الامتثال للشروط المقررة لاستخدام آليات كيوتو ينبغي أن يتصل اتصالاً مباشراً بهذه الآليات: وقد يؤدي عدم توفير المعلومات المطلوبة بموجب المادة 7 إلى الوقف المؤقت لحق تداول وحدات الانبعاثات.
    Il semble que le règlement considère généralement la plupart des opérations relatives aux licences comme ayant un caractère vertical, même si on peut soutenir qu'elles sont par essence à la fois horizontales et verticales, puisque le preneur de licence est un concurrent potentiel qui se situe au même niveau de la chaîne de valeur ajoutée que le donneur (du moins après que la licence a été concédée). UN ويبدو بوجه عام أن اللائحة تعامل معظم معاملات الترخيص كما لو كانت ذات طابع رأسي - حتى وإن كان يمكن القول بأنها ذات طابع أفقي - رأسي مختلط، لأن حامل الترخيص يعتبر منافسا محتملا على نفس مستوى مانح الترخيص في سلسلة القيمة المضافة (على الأقل بعد منح الترخيص).
    Il semble que le règlement considère généralement la plupart des opérations relatives aux licences comme ayant un caractère vertical, même si on peut soutenir qu'elles sont par essence à la fois horizontales et verticales, puisque le preneur de licence est un concurrent potentiel qui se situe au même niveau de la chaîne de valeur ajoutée que le donneur (du moins après que la licence a été concédée). UN ويبدو بوجه عام أن اللائحة تعامل معظم معاملات الترخيص كما لو كانت ذات طابع رأسي - حتى وإن كان يمكن القول بأنها ذات طابع أفقي - رأسي مختلط، لأن حامل الترخيص يعتبر منافسا محتملا على نفس مستوى مانح الترخيص في سلسلة القيمة المضافة (على الأقل بعد منح الترخيص).
    Comme cette répression de l'opposition politique s'est transformée en campagne armée visant à abattre un mouvement adversaire, on peut soutenir que les mercenaires employés par le Gouvernement et impliqués dans des violations des droits de l'homme entravent l'exercice du droit des peuples à disposer d'euxmêmes. UN وبما أن جهود الحكومات للقضاء على الاحتجاجات السياسية قد أصبحت حملة مسلحة لتحطيم حركة المعارضة، فإنه يمكن المحاجة بأن المرتزقة الذين تستخدمهم الحكومة والذين يتورطون في انتهاكات حقوق الإنسان إنما يعيقون ممارسة حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    on peut soutenir qu’au cours des siècles passés, c’est la concurrence au sein de l’Europe qui a fait naître un dynamisme et une prospérité sans précédent à travers la majeure partie du continent. L’Europe vivait alors une période de guerres. News-Commentary ويقال إن المنافسة بين دول أوروبا في قرون سابقة هي التي عملت على توليد ديناميكيات غير متماثلة وساعدت في نشر الازدهار عبر قسم كبير من القارة. لا شك أن ذلك الزمن كان أيضاً وقتاً غَلَبَت عليه الحروب. ولكن هذا لا يعني أن المركزية هي الوسيلة الأفضل ــ ناهيك عن كونها الوحيدة ــ لضمان السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد