on voit bien à quelles conséquences de plus en plus tragiques conduirait le blocage actuel s'il se perpétuait. | UN | ونحن نرى بوضوح العواقب المفجعة المتزايدة التي يمكن أن يؤدي إليها الجمود الحالي فيما لو استمر. |
on voit ça chez des criminels inexpérimentés qui cherchent à se donner du courage. | Open Subtitles | نحن نرى هذا فى المجرمين قليلى الخبرة الذين يحتاجون لبناء ثقتهم |
On sait que vous êtes ici. on voit une ombre au travers du judas. | Open Subtitles | نحن نعلم أنك في الداخل نحن نرى ظلك من عدسة الباب |
Ce qu'on voit et ce qu'on peut prouver, c'est différent. | Open Subtitles | ما نراه وما يمكننا إثبات وهما شيئان مختلفان. |
Si on voit un singe au visage éclairé la nuit... | Open Subtitles | لذا، إذا رأينا قرد مضيء الوجه أثناء اللّيل، |
on voit sa main de porcelaine tenant tendrement son garçon, comme pour le préserver d'un sort qu'elle savait proche. | Open Subtitles | يمكنك رؤية يدها الخزفية وهي تحمل برفق طفلاً صغير وكأنها تحميه من مصير محتوم سيأتي |
En portant le regard sur l'Amérique, on voit des villes incendiées... des millions d'Américains pleurer d'angoisse... | Open Subtitles | حين ننظر إلى أمريكا، نرى مُدُناً مغلفةً بالدخان واللهب ملايين الأمريكيين يصرخون بألم |
Je vais affiner le scanner. On agrandit et on voit ce que ça donne. | Open Subtitles | سوف اعيد تحميل الاسطوانه لتكبير الصوره اكثر وسوف نرى ماذا لدينا |
Avec la mise en marche de ces processus, on voit apparaître une psychologie sociale transformée, loin de l'apathie politique et de l'absence de responsabilité. | UN | وإزاء خلفية هذه العمليات نرى النفسية الاجتماعية وقد تحولت، بعيدا عن اللامبالاة السياسية وانعدام الحس بالمسؤولية. |
Cela dit, on voit mal comment on pourrait procéder autrement. | UN | وهذا يعني أننا لا نرى بوضوح كيف يمكن التصرف بخلاف ذلك. |
Aujourd'hui, après environ cinq mois, on voit partout couler le sang des Syriens qui paient ainsi un lourd tribu au terrorisme et aux complots ourdis de l'étranger. | UN | ها نحن اليوم بعد حوالي 5 أشهر نرى الدم السوري يُزهق ثمناً للإرهاب ومخططات الخارج. |
Les travaux du Conseil viendraient à l'appui de ceux de l'Assemblée, et l'on voit bien que le Conseil est, par nature, tout sauf une organisation intergouvernementale. | UN | وسيدعم عمل المجلس عمل الجمعية، ومن الصعب أن نرى أن المجلس يحمل أي طابع غير الطابع الحكومي الدولي. |
La fragmentation de l'Etat-nation, que l'on voit dans différentes régions du monde, crée l'instabilité et est traumatisante. | UN | وتفكك الدولة القومية، كما نراه في مناطق مختلفة من العالم، يؤدي الى القلاقل والصدمات. |
Si ce qu'on voit sur cette vidéo est vraiment arrivé, je veux savoir quand exactement. | Open Subtitles | إن حصل ما نراه في ذلك الفيديو في الحياة الحقيقية فسأكتشف متى حصل بالضبط |
Quand on voit d'autres attentats aux infos... à Bruxelles, Islamabad... | Open Subtitles | عندما رأينا الأخبار أن هجومًا آخر قد حصل |
Ces places sont géniales. on voit bien la scène d'ici. | Open Subtitles | هذه مقاعد ممتازة يمكنك رؤية المسرح من هنا |
on voit donc que le Gouvernement a la ferme volonté de procéder à des réformes politiques. | UN | ونرى إذن أن الحكومة لديها اﻹرادة الحازمة على الشروع في إجراء اﻹصلاحات السياسية. |
on voit son cul à des kilomètres à la ronde ! | Open Subtitles | فأنت تستطيع رؤية مؤخرته السمينة من على بعد أميال |
on voit comment il parvient à embobiner les journalistes. | Open Subtitles | يمكنك أن ترى كيف أنه يشوه المراسلين الذين يحتكون بهذه الفتنة. |
- on voit rien, Belle. Il faut qu'on marche devant. | Open Subtitles | .لا يمكننا رؤية شيء .أنا وأنت يجب أن نكون في المقدمة |
Beaucoup des étoiles qu'on voit ce soir, peut-être la plupart d'entre-elles, dansent avec des partenaires invisibles. | Open Subtitles | كثير من النجوم التي نراها الليلة ربما أغلبها ترقص مع شركاء غير مرئيين |
on voit des gens voyager des milliers de kilomètres À travers les frontières de l'état. | Open Subtitles | نحن نري أشخاصاً يسافرون آلاف الأميال عبر خطوط الولاية. |
♪ Just as long as I'm your man ♪ Si Walter savait qu'on voit ça, il choisirait de rester dans l'espace. Tu es tout mon monde. | Open Subtitles | لأنك تسير بالفعل إلى عقل كبير عظيم إذا علم والتر اننا نشاهد هذا سيختار البقاء في الفظاء أنت عالمي كله |
Mais en piratant une caméra à proximité, on voit les camions de Piron y apporter du matériel tout le temps. | Open Subtitles | لهذا المكان ولكننى اخترقت كاميرا مرور قريبة وترى صناديق بيرون تجلب المواد و المعدات طوال اليوم |
on voit pas ses seins. | Open Subtitles | لقد خلعتّ قميصها، لكنك لا تستطيع أن ترى أثدائها |
Chaque fois qu'on interroge quelqu'un, on voit une autre Maggie. | Open Subtitles | كُلّ شخص نَتكلّمُ معهم، نَرى a ماجي مختلفة. |
Le paragraphe 198 indique combien la portée du sujet est large; on voit mal comment un acte unilatéral particulier peut être extrait d’un domaine général du droit international et traité isolément. | UN | وتشير الفقرة ١٩٨ إلى النطاق الواسع لهذا الموضوع؛ وليس واضحا كيف يمكن إفراد عمل انفرادي من المجال العام للقانون الدولي وتناوله على حدة. |