ويكيبيديا

    "ont été établies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقد وضعت
        
    • تم إعداد
        
    • وقد أقيمت
        
    • وقد أنشئت
        
    • وقد أعدت
        
    • وقد أُنشئت
        
    • تم وضعها
        
    • وقد وُضعت
        
    • وتم وضع
        
    • قد أنشئت
        
    • وجرى إعداد
        
    • وقد أُعدت
        
    • وقد أُخذت الاعتبارات التالية
        
    • أنشئتا
        
    • أُعدّت
        
    Alors que des règles ont été établies pour les autres activités principales de l'Organisation des Nations Unies, elles font toujours défaut dans le domaine de la sûreté et de la sécurité. UN وقد وضعت معايير لأنشطة رئيسية أخرى للأمم المتحدة، لكنها لا تزال غير موجودة في مجال السلامة والأمن.
    Des normes ont été établies pour l'établissement des rapports d'étude clinique afin de s'assurer que les informations fournies sont complètes, transparentes et cruciales. UN وقد وضعت معايير للإبلاغ عن الاختبارات الإكلينيكية لضمان توفير معلومات كاملة وشفافة وحاسمة.
    Il ignore quand les minutes du procès ont été établies mais affirme que son conseil en a reçu une copie peu de temps avant l'examen du recours. UN وهو لا يعرف متى تم إعداد سجل المحاكمة، لكنه يؤكد أن محاميه حصل على نسخة من هذا السجل قبل جلسة الاستماع ببعض الوقت.
    Des bases ont été établies entre Rajisthan et Barmer pour y entraîner les mercenaires; UN وقد أقيمت قواعد في راجستان وبرمير لتدريب المرتزقة؛
    Des relations particulières ont été établies et approfondies avec le Japon et, en 1994, d'amples contacts ont été convenus avec la Corée du Sud. UN وقد أنشئت علاقات محددة تواصل تنميتها مع اليابان، وتم الاتفاق على إقامة اتصالات عريضة مع كوريا الجنوبية اعتبارا من ١٩٩٤.
    Pour tous les postes du Bureau du Procureur, des définitions d'emploi précisant les principales fonctions et responsabilités attachées à chaque poste ont été établies. UN وقد أعدت توصيفات للوظائف لكل وظيفة في مكتب المدعي العام، تحدد بالتفصيل الواجبات والمسؤوليات اﻷولية المرتبطة بكل وظيفة.
    Dans les tribunaux de district, des chambres spéciales composées de juges internationaux et timorais ont été établies pour connaître des affaires. UN وقد أُنشئت أفرقة خاصة تابعة للمحكمة المحلية، تضم قضاة دوليين وتيموريين وتتمثل مهمتها في الاستماع إلى القضايا.
    :: Une carte délimitant la frontière maritime méridionale avec la Palestine occupée, ainsi que la zone économique exclusive du Liban, précisant les coordonnées géographiques des frontières, qui ont été établies dans le respect des normes internationales; UN :: تحديداً للحدود البحرية الجنوبية مع فلسطين المحتلة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع تحديد للإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود والتي تم وضعها وفقا للمعايير الدولية؛
    Des normes internationales ont été établies pour l'étiquetage et l'identification des déchets. UN وقد وُضعت معايير قياسية دولية بشأن مناولة النفايات والتعرّف عليها على نحو صحيح.
    Ces allocations ont été établies sur la base des besoins calculés compte tenu des problèmes de production actuels. UN وقد وضعت هذه الاعتمادات على أساس الاحتياج المعلن عنه، مع مراعاة المشاكل الحالية في اﻹنتاج.
    Les priorités ont été établies en consultation avec plusieurs gouvernements africains et organismes de la société civile. UN وقد وضعت هذه اﻷولويات بالتشاور مع عدد من الحكومات اﻷفريقية ومنظمات المجتمع المدني.
    Des directives ont été établies pour mesurer l'amélioration de la couverture et la fréquentation des services obstétricaux. UN وقد وضعت مبادئ توجيهية لقياس التقدم المحرز في زيادة تغطية واستخدام خدمات التوليد.
    En outre, des installations particulières ont été établies au tribunal de district de Reykjavík pour faire témoigner les enfants et enregistrer leur témoignage. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إعداد مرافق خاصة في محكمة ريكيافيك الجزئية لسؤال الأطفال وأخذ أقوالهم.
    En troisième lieu, les projections nationales ont été établies à des moments différents. UN وثالثاً، تم إعداد الإسقاطات الوطنية في أوقات مختلفة.
    Des alliances ont été établies avec les Maï Maï Mupekenya et les Maï Maï Mulumba. UN وقد أقيمت تحالفات مع ماي ماي موبيكينيا وماي ماي مولومبا.
    Des fondations culturelles nationales s'inspirant du modèle barbadien ont été établies à Sainte-Lucie et à la Grenade tandis qu'un bureau du cinéma a été créé à la Dominique. UN وقد أنشئت مؤسسات ثقافية وطنية بناءً على النموذج البربادوسي في سانت لوسيا وغرينادا وأنشئ مكتب أفلام في دومينيكا.
    Les directives présentées ci-après ont été établies comme suite à cette demande. UN وقد أعدت المبادئ التوجيهية الواردة في هذا المرفق استجابة لذلك الطلب.
    Des institutions de promotion et de protection des droits de l'homme ont été établies à tous les niveaux. UN وقد أُنشئت على جميع الصعد مؤسسات الغرض منها تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    :: Une carte délimitant la frontière maritime méridionale avec la Palestine occupée, ainsi que la zone économique exclusive du Liban, précisant les coordonnées géographiques des frontières, qui ont été établies dans le respect des normes internationales; UN :: تحديدا للحدود البحرية الجنوبية مع فلسطين المحتلة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للبنان مع تحديد للإحداثيات الجغرافية العائدة لتلك الحدود والتي تم وضعها وفقا للمعايير الدولية،
    Ces règles ont été établies conformément au paragraphe 1 des Lignes directrices concernant la préparation et la présentation des affaires dont le Tribunal est saisi. UN وقد وُضعت هذه القواعد عملا بالفقرة 1 من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة.
    Cinq nouvelles procédures spéciales ont été établies ce qui en porte le nombre à 44. UN وتم وضع خمسة إجراءات خاصة، فبلغ العدد الإجمالي للولايات الموضوعة 44 ولاية.
    À ce propos, il est réconfortant de voir aujourd'hui que des zones exemptes d'armes nucléaires ont été établies en Amérique latine et dans les Caraïbes, dans le pacifique Sud, en Asie centrale, en Asie du Sud-Est et en Afrique. UN وفي ذلك الصدد، يسعدنا أن نشير إلى أنه قد أنشئت مناطق خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي جنوب المحيط الهادئ، وفي وسط آسيا، وفي جنوب شرقي آسيا وفي أفريقيا.
    Des fiches d'information détaillées ont été établies pour neuf substances chimiques, comme indiqué dans le document UNEP/POPS/POPRC.10/INF/8/Rev.1. UN 10 - وجرى إعداد صحائف وقائع مفصَّلة لتسع مواد كيميائية، على النحو المبيَّن في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.10/INF/8/Rev.1.
    Les réponses, qui contiennent des informations fournies par 35 institutions appartenant aux trois branches du Gouvernement, ont été établies dans le cadre de différentes réunions interministérielles. UN وتتضمن الردود معلومات قدمتها 35 مؤسسة من مؤسسات سلطات الدولة الثلاث، وقد أُعدت هذه المعلومات من خلال مختلف الاجتماعات المشتركة بين الوزارات.
    2. Ces recommandations ont été établies compte tenu: UN 2- وقد أُخذت الاعتبارات التالية في الحسبان عند وضع هذه التوصيات:
    5.44 Comme indiqué au paragraphe 5.1 ci-dessus, un montant est prévu à la partie B du chapitre pour les deux premières missions de maintien de la paix, l’ONUST et le Groupe d’observateurs militaires des Nations Unies dans l’Inde et le Pakistan, qui ont été établies en 1948 et 1949, respectivement, et qui continuent à être financées par prélèvement sur le budget ordinaire. UN ٥-٤٤ كما أشير في الفقرة ٥-١ أعلاه، ترصد الاعتمادات تحت الباب الفرعي باء ﻷول بعثتين لحفظ السلام وهما، هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة وفريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان، اللتين أنشئتا في عامي ٨٤٩١ و ٩٤٩١ على التوالي. ولا يزال يجري تمويل هاتين البعثتين من الميزانية العادية.
    Ces dernières ont été établies avec l'aide du Centre international de déminage humanitaire de Genève (CIDHG). UN وقد أُعدّت هذه المعايير الدولية بمساعدة مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد