La position de l'isobathe de 2 500 mètres, dont les coordonnées ont été calculées par interpolation linéaire des profondeurs à partir des profils bathymétriques composites, est indiquée sur la même carte. | UN | وقد حسبت نقاط إحداثياته بالاستناد إلى مقاطع قياسات العمق التجميعية باستخدام منهج الاستكمال الخطي لأعماق الحوض البحري. |
Là, deux lignes médianes ont été calculées, l'une en tenant compte de la sèche, l'autre sans en tenir compte. | UN | وهنا جرى حساب خطي وسط، أخذ أحدهما المخاضة في الاعتبار وتجاهلها اﻵخر. |
Les prévisions relatives aux traitements ont été calculées avec plus de précision en tenant compte du fait que les agents du Service mobile expressément recrutés pour la mission et 60 % des administrateurs n’ont pas droit à une indemnité de poste. | UN | وقد حُسبت تقديرات المرتبات بمزيد من الدقة، إذ أخذ في الحسبان عدم استحقاق ٦٠ في المائة من موظفي الفئة الفنية لتسوية مقر العمل، وكذلك موظفو الخدمة الميدانية المصنفون على أنهم معيﱠنون للبعثة. |
De ce fait, les prévisions de dépenses ont été calculées sur la base de l'expérience de la Mission. | UN | ولذا تم حساب تقديرات التكلفة الكلية بناء على تجربة البعثة. |
Les données de l'UNESCO présentées au présent chapitre ont été calculées conformément aux différents systèmes nationaux d'enseignement et de scolarisation aux premier et second degrés. | UN | وبيانات اليونسكو المستخدمة في هذا الفصل تم حسابها طبقا لنظم التعليم الوطنية المختلفة في المرحلتين اﻷولى والثانية. |
IV.6 Le Comité consultatif note que les dépenses de personnel prévues pour l’exercice biennal 2000-2001 ont été calculées en utilisant des taux de vacance de 5 % pour la catégorie des administrateurs et de 2,5 % pour la catégorie des services généraux. | UN | رابعا - ٦ وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تكاليف الموظفين في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ قد حُسبت باستخدام معامل شواغر قدره ٥ و ٢,٥ في المائة لوظائف الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة على التوالي. |
Les données en prix constants exprimés en dollars des États-Unis de 1990 ont été calculées à partir des données en prix constants en monnaie nationale en appliquant le taux de change de 1990 aux données en prix constants pour toutes les années. | UN | وجرى حساب بيانات اﻷسعار الثابتة المقومة بدولارات الولايات المتحدة لعام ١٩٩٠ من بيانات العملة الوطنية الثابتة السعر عن طريق تطبيق سعر الصرف السائد عام ١٩٩٠ على بيانات اﻷسعار الثابتة لجميع السنوات. |
Les prévisions ont été calculées à 8 % par an (au prorata pour 6,7 mois) de la valeur du matériel. | UN | والتكاليف التقديرية محسوبة بنسبة ٨ في المائة سنويا من قيمة المعدات، موزعة على فترة ٦,٧ أشهر. |
En attendant l'établissement d'un budget complet de l'Opération, les prévisions ont été calculées à raison de 50 % des dépenses applicables. | UN | وقد حسبت التقديرات على أساس 50 في المائة من التكاليف المطبقة، رهنا بإعداد الميزانية الكاملة للعملية. |
En attendant l'établissement d'un budget complet de l'Opération, les prévisions ont été calculées à raison de 50 % des coûts applicables. | UN | وقد حسبت التقديرات على أساس 50 في المائة من التكاليف المطبقة رهنا بإعداد الميزانية الكاملة للعملية. 700 316 1 دولار |
En attendant l'établissement du budget complet de l'Opération, les dépenses afférentes aux Volontaires des Nations Unies ont été calculées sur la base de 50 % des coûts applicables. | UN | وقد حسبت الاحتياجات على أساس 50 في المائة من التكاليف المطبقة رهنا بإعداد الميزانية الكاملة للعملية. 400 212 دولار |
1. Les prévisions de dépenses ont été calculées, le cas échéant, sur la base des paramètres budgétaires ci-après. | UN | ١ - جرى حساب هذه التقديرات، في الحالات التي ينطبق فيها ذلك، على أساس بارامترات التكاليف المبينة أدناه. |
À l'extrémité est de Warbah, où une sèche pouvait subir des transformations importantes au cours des années à venir, deux lignes médianes ont été calculées, l'une en tenant compte de la sèche, l'autre sans en tenir compte. | UN | وفي الطرف الشرقي لجزيرة وربه، حيث يوجد ضحضاح آخذ في الجفاف يمكن أن يكون عرضة لتغير رئيسي على مدار السنين، جرى حساب خطي وسط، أحدهما يأخذ الضحضاح في الاعتبار اﻵخر يتجاهله. |
Ces recettes ont été calculées en multipliant le " prix mensuel total " énoncé dans le contrat de location par 15,5 mois, c'est-à-dire la durée du contrat restant à courir. | UN | وقد حُسبت هذه الإيرادات على أساس ضرب " إجمالي السعر الشهري " حسبما هو محدد في عقد التأجير ب15.5 شهر، وهي الفترة المتبقية من هذا العقد. |
Ces recettes ont été calculées en multipliant le " prix mensuel total " énoncé dans le contrat de location par 15,5 mois, c'est—à—dire la durée du contrat restant à courir. | UN | وقد حُسبت هذه الإيرادات على أساس ضرب " إجمالي السعر الشهري " حسبما هو محدد في عقد التأجير ب15.5 شهر، وهي الفترة المتبقية من هذا العقد. |
Dans le cadre de deux études distinctes sur l'exposition professionnelle, des demi-vies sériques du SPFO d'environ 4 ans et 8,67 ans ont été calculées. | UN | ففي دراستين منفصلتين للتعرض لدى الإنسان، تم حساب نصف عمر حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في المصل بما يقرب من 4 سنوات و8.67 سنوات. |
Les données de l'UNESCO présentées au présent chapitre ont été calculées conformément aux différents systèmes nationaux d'enseignement et de scolarisation aux premier et second degrés. | UN | وبيانات اليونسكو المستخدمة في هذا الفصل تم حسابها طبقا لنظم التعليم الوطنية المختلفة في المرحلتين اﻷولى والثانية. |
Il convient de souligner que les valeurs guides pour les substances cancérogènes ont été calculées à l'aide de modèles mathématiques hypothétiques qui ne peuvent pas être vérifiés expérimentalement et que ces valeurs devraient être interprétées différemment de celles qui sont fondées sur la DJA en raison du manque de précision des modèles. | UN | وينبغي التأكيد على أن القيم الاسترشادية للمواد المسرطنة قد حُسبت من نماذج حسابية افتراضية لا يمكن إثبات صحتها معملياً، وأن هذه القيم ينبغي أن تفسر بصورة مختلفة عن القيم المستندة إلى المتحصل اليومي المحتمل وذلك نتيجة لعدم دقة النماذج. |
Les données en prix constants exprimés en dollars des États-Unis de 1990 ont été calculées à partir des données en prix constants en monnaie nationale en appliquant le taux de change de 1990 aux données en prix constants pour toutes les années. | UN | وجرى حساب بيانات اﻷسعار الثابتة المقومة بدولارات الولايات المتحدة لعام ١٩٩٠ من بيانات العملة الوطنية الثابتة السعر عن طريق تطبيق سعر الصرف السائد عام ١٩٩٠ على بيانات اﻷسعار الثابتة لجميع السنوات. |
Les nouvelles ressources programmables présentées dans le tableau H ont été calculées sur la base de ces prévisions de recettes. | UN | والموارد الجديدة القابلة للبرمجة، المبينة في الجدول حاء، محسوبة على أساس هذه اﻹيرادات المفترضة. |
Les estimations de coût relatives aux 111 autres postes d'agents locaux ont été calculées sur la base d'un déploiement complet. | UN | وحسبت تقديرات التكاليف للوظائف الـ 111 من الرتبة المحلية على أساس النشر الكامل. |
Ces dépenses ont été calculées à raison de ID 20 par jour. | UN | وتم حساب التكلفة بمعدل 20 دينارا عراقيا في اليوم. |
Les estimations relatives aux activités de coopération technique pour 2008-2009 ont été calculées initialement sur la base d'un taux de change de 0,801 euro pour 1 dollar. | UN | وكانت تقديرات تنفيذ أنشطة التعاون التقني للفترة 2008-2009 قد حسبت في الأصل على أساس 0.801 يورو للدولار الأمريكي الواحد. |
À l'avenir, le Secrétariat devrait expliquer plus clairement les raisons pour lesquelles les dépenses prévues au titre du personnel temporaire pour les réunions sont en diminution, et indiquer notamment comment les diminutions proposées ont été calculées (ibid., par. I.39). | UN | وينبغي أن تتوخى الأمانة العامة في المستقبل المزيد من الشفافية في شرح الأساس المنطقي للتخفيضات تحت بند المساعدة المؤقتة للاجتماعات بما في ذلك تقديم تفسير أكثر وضوحا للكيفية التي يتم بها حساب التخفيض المقترح (المرجع نفسه، الفقرة أولا - 39). |
Pour l'exercice biennal 2010-2011, les prévisions de dépenses ont été calculées en employant la même méthode que les années précédentes. | UN | وقد أُعِدت الاحتياجات الخاصة بفترة السنتين 2010-2011 باستخدام نفس المنهجية التي استُخدمت في السنوات السابقة. |
IS2.6 Les recettes prévues (2 710 800 dollars) ont été calculées d'après les dernières recettes effectivement perçues. | UN | ب إ ٢-٦ يتوقع استعادة المبلغ المقدر ﺑ ٠٠٨ ٠١٧ ٢ دولار من نفقات السنوات السابقة استنادا الى أداء اﻹيرادات الفعلية حديثا. |
Elle se demande pourquoi les chiffres diffèrent et sur quelle base ont été calculées les économies, notamment celles relatives aux dépenses de personnel. | UN | وتساءل عن السبب في اختلاف الأرقام والأساس الذي استُند إليه في حساب الوفورات، خاصة فيما يتعلق بتكاليف الموظفين. |