ويكيبيديا

    "ont été intégrées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأدرجت
        
    • وتم إدماج
        
    • وقد أُدرجت
        
    • قد أدمجت
        
    • تم إدماج
        
    • وقد أدرجت
        
    • وقد أدمجت
        
    • وأُدمجت
        
    • وقد أُدمجت
        
    • وأدمجت
        
    • وقد أُدرج
        
    • تم إدراج
        
    • قد أدرجت
        
    • فقد أدرجت
        
    • وقد تم دمج
        
    Les recommandations fournies ont été intégrées dans le rapport de la Commission parlementaire, qui a été présenté au Parlement national. UN وأدرجت التوصيات الواردة في التقرير الذي قدم إلى اللجنة البرلمانية.
    Les activités des groupes de travail sur l'examen de l'application de la Convention et sur l'assistance technique ont été intégrées à celles du nouveau Groupe chargé de l'examen de l'application. UN وتم إدماج الفريقين العاملين المعني باستعراض التنفيذ والمعني بالمساعدة الفنية في الفريق الجديد المعني باستعراض التنفيذ.
    Les questions prioritaires du programme national d'action ont été intégrées à l'Accord de partenariat avec l'Union européenne. UN وقد أُدرجت المسائل ذات الأولوية في خطة العمل الوطنية في اتفاق الشراكة الأوروبية.
    En fait, si elles ont été intégrées à des objets de dépense réglés en début de chantier, elles peuvent avoir été recouvrées en grande partie, voire en totalité. UN والواقع أنه إذا كانت تلك التكاليف قد أدمجت في بنود تدفع في مرحلة مبكرة من المشروع فمن الممكن أن يكون جزء كبير من هذه التكاليف، إن لم يكن مجموعها، قد استرد.
    Grace aux efforts du Gouvernement, 465 000 personnes handicapées ont été intégrées comme membres productifs de la collectivité. UN ومن خلال الجهود التي بذلتها الحكومة تم إدماج 000 465 شخص من ذوي الإعاقة كأعضاء منتجين في المجتمع المحلي.
    Ces priorités ont été intégrées dans un programme de travail axé sur les résultats, avec le soutien du Mécanisme mondial. UN وقد أدرجت هذه الأولويات في برنامج عمل قائم على النتائج بدعم من الآلية العالمية.
    Une série de fonctionnalités spécifiques y ont été intégrées pour faciliter son utilisation par ces personnes. Ce sont, notamment: UN وقد أدمجت في الموقع مجموعة من السمات لتيسير استخدامه من قبل الأشخاص ذوي الإعاقة، من بينها السمات التالية:
    Les peines ont été intégrées sous la peine la plus sévère, c'est-à-dire l'emprisonnement à perpétuité accompagné de travaux forcés. UN وأُدمجت العقوبتان الصادرتان بحقه في عقوبة واحدة هي الأشد صرامة، ألا وهي السجن مدى الحياة مع الأشغال الشاقة.
    Les dispositions législatives contenues dans cette Convention ont été intégrées aux textes législatifs suivants de la Lettonie : UN وقد أُدمجت الأحكام القانونية الواردة في تلك الاتفاقية في النصوص التالية في لاتفيا:
    Les mesures de prévention ont été intégrées à un plan stratégique de développement de la République du Kazakhstan qui arrive à terme en 2010. UN وأدمجت تدابير الوقاية من الإيدز في خطة استراتيجية للتنمية في جمهورية كازاخستان خلال الفترة التي تنتهي في عام 2010.
    Les questions liées à la violence à l'égard des femmes et les conséquences des mariages précoces ont été intégrées aux programmes de la formation des chefs religieux aussi bien hommes que femmes. UN وأدرجت في المناهج التدريبية للقادة الدينيين من الذكور والإناث على حد سواء مسألتا العنف ضد المرأة وأثر الزواج المبكر.
    Les conclusions et recommandations qui y ont été adoptées ont été intégrées aux travaux du Comité spécial. UN وأدرجت الاستنتاجات والتوصيات التي تم اعتمادها في أعمال اللجنة المخصصة.
    Les activités prévues dans le cadre de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale ont été intégrées au processus préparatoire de la Conférence. UN وتم إدماج الأنشطة المقررة في إطار العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري في العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Les interdictions connexes ont été intégrées à la législation nationale. UN وقد أُدرجت أحكام الاتفاقات ذات الصلة في قوانين المملكة المتحدة.
    En fait, si elles ont été intégrées à des objets de dépense réglés en début de chantier, elles peuvent avoir été recouvrées en grande partie, voire en totalité. UN والواقع أنه إذا كانت تلك التكاليف قد أدمجت في بنود تدفع في مرحلة مبكرة من المشروع فمن الممكن أن يكون جزء كبير من هذه التكاليف، إن لم يكن مجموعها، قد استرد.
    Les leçons tirées des méthodes antérieures ont été intégrées aux principes directeurs, notamment l'accent mis explicitement sur la lutte contre la pauvreté. UN وقد تم إدماج الدروس المستفادة من المناهج السابقة في المبادئ التوجيهية، بما في ذلك التركيز بصورة واضحة على تخصيص الفقر.
    Les observations reçues ont été intégrées au présent rapport, dont la présentation définitive a, de ce fait, été retardée. UN وقد أدرجت التعليقات التي ورد ضمن التقرير. وقد أدى ذلك إلى حدوث تأخير في تقديم الصيغة النهائية لهذا التقرير.
    Ces fonctions ont été intégrées aux activités du Centre afin de jeter les bases d'un système de gestion de la chaîne logistique. UN وقد أدمجت هذه المهام في الأنشطة القائمة في المركز من أجل وضع الأساس لهيكل لإدارة سلسلة التوريد.
    La systématisation des expériences s'est poursuivie et de nouvelles écoles de la municipalité ont été intégrées au projet. UN وتواصل تعميم التجربة وأُدمجت مدارس جديدة من البلدية المذكورة.
    Les normes de l'OACI ont été intégrées dans le Programme sur la sécurité de l'aviation civile de Bosnie-Herzégovine. UN وقد أُدمجت معايير منظمة الطيران المدني الدولي في برنامج سلامة الطيران المدني في البوسنة والهرسك.
    Des activités de suivi ont été intégrées à la structure et à la conception de base de certains de ces programmes. UN وأدمجت برامج المتابعة في صلب هيكل وتصميم بعض هذه البرامج.
    Dans certaines régions du monde, des activités de suivi ont été intégrées au mandat des organismes des Nations Unies. UN وقد أُدرج الرصد في صميم ولاية الأمم المتحدة في بعض أنحاء العالم.
    Un grand nombre de dispositions potentiellement très utiles ont été intégrées dans le Document final du Sommet afin de répondre à ces circonstances particulières. UN تم إدراج عدد من الأحكام التي يمكن أن تكون مفيدة جدا في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة بغية معالجة أوضاعها الخاصة.
    Ainsi, les dispositions de la loi Gayssot, beaucoup plus récente, ont été intégrées dans la même loi de juillet 1881. UN وأضاف قائلاً إن أحكام قانون غيسو، وهي أحدث كثيراً، قد أدرجت في قانون تموز/يوليه ١٨٨١ ذاته.
    Les différences de coût s'étant avérées négligeables, les prescriptions en matière d'environnement ont été intégrées dans les spécifications en tant que norme. UN وخلصت الدراسة إلى أن الفروق في التكلفة لا تذكر، وبالتالي فقد أدرجت اشتراطات بيئية ضمن معايير المواصفات.
    Les questions relatives au handicap ont été intégrées aux différents axes de cette stratégie. UN وقد تم دمج قضايا الإعاقة في المحاور المختلفة لهذه الاستراتيجيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد