ويكيبيديا

    "ont été présentées au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدمت إلى
        
    • وعُرضت على
        
    • وقدمت إلى
        
    • وقُدمت إلى
        
    • وقد زُوِّد
        
    • وقد عُرضت
        
    Les incidences financières ont été présentées au Conseil de sécurité. UN آثار مترتبة في الموارد قدمت إلى مجلس الأمن
    Le Pérou est heureux de noter le recours graduel à la Cour, comme en témoigne le fait que 18 nouvelles affaires contentieuses et une demande d'avis consultatif lui ont été présentées au cours de sa précédente session. UN ويسرنا أن نرى أن هناك زيادة تدريجية في اللجوء إلى المحكمة، على النحو الذي تعكسه حقيقة أن ١٨ قضية جديدة من قضايا المنازعات وقضية إفتاء قدمت إلى المحكمة خلال دورتها السابقة.
    Ils ont par la suite fait l'objet de débats longs et approfondis au sein du Comité des affaires juridiques et constitutionnelles du Sénat et du Gouvernement. Ces consultations ont permis d'y apporter des modifications qui ont été présentées au Parlement au début de ce mois. UN ومنذ ذلك الوقت، كانت هذه التغييرات موضع مداولات مستفيضة ومتأنية في لجنة الشؤون القانونية والدستورية لمجلس الشيوخ كما كانت موضع مناقشات داخل الحكومة، وعُرضت على البرلمان في وقت سابق من هذا الشهر تعديلات على المجموعة التشريعية بناء على تلك المشاورات.
    Entre janvier 2006 et mai 2007 ont également été organisés, sur le thème < < Réinventer l'État > > , huit forums régionaux préparatoires, dont les conclusions et recommandations ont été présentées au septième Forum mondial. UN وعُقدت أيضا، أثناء الفترة التحضيرية للمنتدى، ثمانية منتديات إقليمية معنية بالتغيير الجذري لمفهوم الحكم في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2006 وأيار/مايو 2007، وعُرضت على المنتدى العالمي السابع استنتاجات تلك المنتديات وتوصياتها.
    Neuf communications ont été présentées au cours de l'atelier par divers instituts du réseau du Programme représentant toutes les régions du monde. UN وقدمت إلى حلقة العمل تسع ورقات أعدتها معاهد مختلفة في شبكة البرنامج تمثل جميع المناطق.
    Des propositions concernant le cadre juridique ont été présentées au ministère de la justice, entre autres pour créer un système d'indemnisation des victimes par l'État et améliorer la procédure permettant d'intenter un procès civil dans le cadre d'affaires pénales. UN وقدمت إلى وزارة العدل مقترحات بشأن الإطار القانوني ذي الصلة، بما في ذلك وضع مشروع لتقديم تعويضات حكومية لضحايا الاتجار وتحسين إجراءات رفع الدعاوى المدنية في إطار القضايا الجنائية.
    Les recommandations de la CNUCED portant sur la disposition à incorporer à son projet de loi sur la concurrence ont été présentées au Gouvernement ghanéen. UN وقُدمت إلى حكومة غانا توصيات الأونكتاد بشأن الحكم الملائم إدراجه في مشروع قانون المنافسة.
    Les activités menées dans le cadre de l'Initiative ont été présentées au Groupe de travail et à la Conférence à chacune des réunions qu'ils ont tenues après sa création. UN وقد زُوِّد الفريق العامل والمؤتمر في كل اجتماع عُقد منذ إنشاء مبادرة " ستار " ببيان مفصّل للأنشطة المنفّذة في إطارها.
    On trouvera dans l'annexe 1 au présent rapport un état récapitulatif des prévisions révisées qui ont été présentées au Comité. UN ويـرد فـي المرفـق ١ لهذا التقرير بيان موجز بالتقديرات المنقحة كما قدمت إلى اللجنة.
    Ces propositions, qui ont été présentées au Comité administratif de coordination le 22 septembre 1994, figurent dans un appendice au présent document. UN وهذه المقترحات، التي قدمت إلى لجنة التنسيق اﻹدارية في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، تذيل هذه الوثيقة.
    Les allégations qui ont été présentées au Comité ont été présentées à d'autres organes conventionnels de défense des droits de l'homme et ceux—ci, après avoir examiné de manière approfondie des renseignements provenant de plusieurs sources, les ont jugées non fondées. UN وإن نفس الادعاءات التي وردت أمام اللجنة بالذات قد قدمت إلى هيئات أخرى منشأة بموجب معاهدات لحقوق اﻹنسان، وتبين لتلك الهيئات بعد اجراء فحص مدقق لمعلومات وردت من مصادر كثيرة إنها ادعاءات لا تستند إلى أساس.
    En outre, les conclusions d'une évaluation indépendante sur la réponse du HCR à la crise au Kosovo ont été présentées au Comité permanent lors de cette même réunion. UN بالاضافة إلى ذلك، قدمت إلى اللجنة الدائمة في نفس الاجتماع الاستنتاجات المتعلقة بتقييم مستقل لاستجابة المفوضية لحالة الطوارئ في كوسوفو.
    Cette initiative a débouché sur la publication d'un ouvrage en 33 volumes, consultable à la bibliothèque du Palais des Nations Unies et contenant une série de propositions de modifications législatives qui ont été présentées au Président de la République, lequel les a ensuite transmises au gouvernement de chacun des États de l'Union. UN وتمخضت هذه المبادرة عن إصدار مؤلف من 33 جزءاً، توجد نسخة منه في مكتبة قصر الأمم، ويتضمن مجموعة من الاقتراحات بتعديلات تشريعية قدمت إلى رئيس الجمهورية الذي أحالها إلى حكومة كل ولاية من ولايات الاتحاد.
    Quatre ateliers nationaux organisés en différents endroits ont permis d'apporter des solutions à l'élaboration de politiques efficaces, à la gestion économique et au développement industriel, solutions qui ont été présentées au Gouvernement pour servir de base à la future politique de développement industriel. UN وحددت أربع حلقات عمل وطنية عقدت في مواقع مختلفة حلولا في ميادين صوغ السياسات العامة الفعالة، وادارة الاقتصاد، والتنمية الصناعية، قدمت إلى الحكومة كأساس لسياسة للتنمية الصناعية في المستقبل.
    Ces dispositions, qui ont été présentées au GAFI, au Groupe d'action financière d'Amérique du Sud contre le blanchiment de capitaux (GAFISUD) et à la Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues (CICAD), ont été portées à l'attention du Groupe de travail à sa cinquième réunion tenue en août 2011. UN وعُرضت هذه الأحكام على فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في أمريكا الجنوبية لمكافحة غسل الأموال، ولجنة البلدان الأمريكية لمكافحة تعاطي المخدرات، وعُرضت على الفريق العامل في اجتماعه الخامس المعقود في آب/أغسطس 2011.
    Les propositions en vue de la création de ce centre, ainsi qu’une comparaison des lieux d’implantation possibles de son pôle principal, ont été présentées au Conseil de la FAO en novembre 2006[7]. UN وعُرضت على مجلس المنظمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006() المقترحات المتعلقة بإنشاء مركز الخدمات، مع مقارنة لمواقع مركزه المحوري الرئيسي.
    Les informations analytiques et méthodologiques ont été présentées au CRIC à sa neuvième session dans la documentation officielle et ont donné lieu à des séances d'information lors des réunions régionales. UN وقُدمت المعلومات التحليلية والمنهجية إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية خلال دورتها التاسعة في الوثائق الرسمية، وقدمت إلى الاجتماعات الإقليمية إحاطات تتصل بالموضوع.
    Les informations analytiques et méthodologiques ont été présentées au CRIC à sa neuvième session dans la documentation officielle et ont donné lieu à des séances d'information lors des réunions régionales. UN وقُدمت المعلومات التحليلية والمنهجية إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية خلال دورتها التاسعة في الوثائق الرسمية، وقدمت إلى الاجتماعات الإقليمية إحاطات تتصل بالموضوع.
    69. Cinq demandes de dérogation aux méthodes approuvées, se rapportant à des dérogations constatées au cours de la validation, ont été présentées au Conseil durant la période considérée. UN 69- وقُدمت إلى المجلس في الفترة المشمولة بالتقرير خمسة طلبات للخروج على المنهجيات تتعلق بالخروج على منهجيات معتمدة اكتُشفت أثناء المصادقة.
    Des recommandations sur les liens et les synergies existant entre les mécanismes du Conseil et d'autres mécanismes intergouvernementaux relatifs à la question des violences faites aux femmes et aux filles ont été présentées au Conseil à sa vingt-troisième session (A/HRC/23/25). UN وقُدمت إلى المجلس في دورته الثالثة والعشرين توصيات تتعلق بإقامة روابط وأوجه للتآزر بين آليات المجلس والعمليات الحكومية الدولية الأخرى ذات الصلة بمسألة العنف ضد النساء والفتيات (A/HRC/23/25).
    Les activités menées dans le cadre de l'Initiative ont été présentées au Groupe de travail et à la Conférence à chacune des réunions qu'ils ont tenues après sa création. UN وقد زُوِّد الفريق العامل والمؤتمر في كل اجتماع عُقد منذ إنشاء مبادرة " ستار " ببيان بالأنشطة المنفّذة في إطارها.
    Les activités du secrétariat du Forum sur la gouvernance d'Internet ont été présentées au moyen d'un message en vidéo. UN وقد عُرضت أنشطة أمانة منتدى حوكمة الإنترنت في رسالة فيديو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد