ويكيبيديا

    "ont déployé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نشرت
        
    • بذلت
        
    • ونشرت
        
    • بوزع
        
    • بذلوا
        
    • بذلتا
        
    • مدفعا
        
    • حدث تطور
        
    • نشروا
        
    Les États qui ont déployé des armes nucléaires hors de leurs frontières devraient reprendre ces armes. UN ينبغي للدول التي نشرت أسلحة نووية خارج حدودها إعادة هذه اﻷسلحة إلى بلادها.
    L'IDMC ajoute qu'en Assam, les autorités ont déployé des forces de sécurité en grand nombre pour contenir l'insurrection. UN وأضاف مركز رصد التشرد الداخلي أن الحكومة نشرت في آسام عدداً كبيراً من أفراد قوات الأمن لقمع حالات التمرد.
    En effet, celles-ci ont déployé des efforts importants et mené des consultations intensives pour parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN وبالفعل، فقد بذلت جهود وعقدت مشاورات مكثفة بين الوفود بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Au niveau politique, la Communauté et ses Etats membres, agissant en collaboration avec la CSCE, ont déployé des efforts intenses en vue de rétablir la paix et le dialogue notamment en convoquant une conférence sur la Yougoslavie en 1991. UN وعلى المستوى السياسي، بذلت الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء، بالتعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، جهودا كبيرة ﻹعادة السلم والحوار وذلك بوسائل من بينها عقد مؤتمر بشأن يوغوسلافيا في عام ١٩٩١.
    Les autorités israéliennes ont déployé des ressources considérables pour enquêter sur ces incidents, arrêter les auteurs et les traduire en justice devant des tribunaux militaires. UN ونشرت السلطات الإسرائيلية موارد مهمة للتحقيق في مثل تلك الحوادث واعتقال مرتكبيها ومحاكمتهم في محاكم عسكرية.
    Le Rwanda et le Nigéria ont déployé des forces au Soudan afin d'aider à améliorer la sécurité et de permettre l'accès de l'assistance humanitaire. UN وقامت رواندا ونيجيريا بوزع قوات في السودان للمساعدة في تحسين الحالة الأمنية ليتسنى إيصال المساعدة.
    Les auteurs ont déployé des efforts considérables pour prendre en considération les questions qui font l'objet de l'amendement présenté par la République islamique d'Iran. UN ومقدمو مشروع القرار بذلوا جهودا كبيرة لكي يأخذوا في الاعتبار المسائل موضوع التعديل المقدم من جمهورية إيران الاسلامية.
    Tous les Etats qui ont déployé des armes nucléaires en dehors de leurs frontières devraient retirer toutes ces armes et les rapatrier sur leurs propres territoires. UN وينبغي لجميع الدول التي نشرت أسلحة نووية خارج حدودها أن تقوم بسحب هذه اﻷسلحة جميعها واعادتها الى أراضيها.
    D'autres informations donnent à penser que les forces gouvernementales de même que les groupes armés antigouvernementaux ont déployé des tireurs embusqués ayant pris pour cible des civils. UN وأشارت تقارير أخرى إلى أن القوات الحكومية والمجموعات المسلحة المناهضة للحكومة على حد سواء نشرت قناصة استهدفوا المدنيين.
    En 1991, ils ont déployé opérationnellement quelque 10 000 ogives. UN وفي عام 1991، نشرت الولايات المتحدة نحو 000 10 رأس حربي لأغراض العمليات.
    D'autres pays, dont le nombre va croissant, ont déployé leurs contingents de troupes et de forces de police dans le cadre de missions décidées par le Conseil de sécurité. UN وهناك بلدان أخرى، تتزايد أعدادها، نشرت وحداتها من العسكريين ومن قوات الشرطة في بعثات أجرى مجلس الأمن مداولات بشأنها.
    En outre, certains pays ont déployé récemment, sur diverses platesformes basées à terre, des équipements spécialement conçus ou modifiés à ces fins. UN وقد نشرت بعض البلدان أخيراً معدات مصمّمة خصيصاً أو معدّلة في منصات مختلفة مثبّتة في الأرض خدمة لتلك الأغراض.
    Ils ont rendu hommage à toutes les parties sud-africaines qui ont déployé des efforts acharnés afin d'aboutir à cette importante transformation démocratique. UN وأثنوا على جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا التي بذلت جهودا دؤوبة من أجل تحقيق هذا التحول الديمقراطي العظيم.
    Les autorités iraquiennes compétentes ont déployé de grands efforts pour restaurer les lieux de culte, particulièrement dans les gouvernorats de Nedjef et de Karbala. UN لقد بذلت الجهات العراقية المعنية جهودا كبيرة ﻹعادة ترميم واصلاح ما دمر من دور العبادة سيما في محافظتي النجف وكربلاء.
    Les États Membres ont déployé d'énormes efforts au cours des précédentes sessions pour avancer concrètement dans la réforme du Conseil de sécurité et élargir sa composition. UN لقد بذلت الدول الأعضاء جهداً كبيراً خلال الدورات الماضية، لإحراز تقدّم ملموس في عملية إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته.
    Elles ont déployé par dizaines des chars et des véhicules blindés équipés de mitrailleuses et ont posté des tireurs d'élite. UN ونشرت عشرات الدبابات والمركبات المدرعة المزوّدة بالمدافع الرشاشة، واستخدمت القناصة.
    Le taux de participation a été élevé, et les partis politiques et les candidats ont déployé un nombre impressionnant d'observateurs dans les bureaux de vote. UN وكانت مشاركة الناخبين مرتفعة؛ ونشرت اﻷحزاب السياسية والمرشحون عددا كبيرا من المراقبين في مراكز الاقتراع.
    Les autorités ont procédé à des arrestations, ont déployé du personnel de sécurité et des comités de paix constitués de membres de toutes les communautés ont été établis. UN وشنﱠت السلطات حملة اعتقالات، ونشرت قوات أمنية، وشكلت لجان صلح تتألف من أفراد من جميع الطوائف.
    Ces organisations ont déployé près de 25 000 observateurs dans tous le pays pour les élections. UN وقامت هذه المنظمات بوزع ما يناهز ٠٠٠ ٢٥ مراقب في جميع أنحاء البلاد، للانتخابات.
    Ils ont déployé beaucoup d'efforts et ont passé des nuits de veille pour doter l'Organisation de son premier budget pour le XXIe siècle. UN لقد بذلوا جهودا كبيرة ولم يعرفوا طعم النوم ليالي عديدة إلى أن قدموا لمنظمتنا ميزانيتــها اﻷولى للقرن الحادي والعشــرين.
    Je suis heureux de pouvoir annoncer qu'au cours de l'année écoulée les gouvernements des deux pays ont déployé d'intenses efforts de négociation à ce sujet, et qu'ils ont réalisé des progrès substantiels. UN ويسرني أن أبلغ الجمعية أن حكومتي البلدين بذلتا خلال العام الماضي جهودا تفاوضية مكثفة في هذا الشأن، وأننا أحرزنا تقدما كبيرا.
    Le 24 mars 2002, à 17 h 20, les forces iraquiennes ont déployé un canon antiaérien de 23 mm du côté est de l'avant-poste de Garmisheh au point de coordonnées 38S NB/PB 0900-46000 sur la feuille Mehran Sud. UN 19 - في 24 آذار/مارس 2002، في الساعة 20/17، نصبت القوات العراقية مدفعا مضادا للطائرات من عيار 23 مم شرق موقع غرميشه في الإحداثيات (38S NB/PB 0900-46000) في خرطة جنوب مهران.
    Les institutions de nombreux pays ont déployé des efforts considérables pour organiser les préparatifs à l'échelon national; la sensibilisation aux problèmes démographiques a été assurée par des campagnes d'information et d'éducation du public, et des rapports nationaux ont été établis pour la Conférence. UN وقد حدث تطور مؤسسي كبير في كثير من البلدان بغية توجيه العملية التحضيرية على المستوى الوطني؛ وجرى تعزيز زيادة الوعي بالقضايا السكانية عن طريق الحملات الاعلامية والتثقيفية، وأعدت تقارير وطنية للمؤتمر.
    les français ont déployé leurs canons ici le long de cette crête. Open Subtitles الفرنسيين نشروا مدافعهم هنا على طول هذه التلال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد