Les Etats qui ont déposé ou qui déposeront lesdits instruments après cette dernière date ne deviendront Parties qu'après la clôture de la session. | UN | والدول التي أودعت أو ستودع صكوكها في موعد لاحق للتاريخ اﻷخير المذكور لن تصبح أطرافا إلا بعد أن تختتم الدورة. |
Il y a déjà 67 États qui ont déposé leurs instruments de ratification, d'accession ou d'acceptation. | UN | ولقد أودعت فعليا ٦٧ دولة صكوك تصديقها أو انضمامها أو قبولها. |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport la liste des États qui ont signé la Convention ou ont déposé des instruments de ratification ou d'adhésion. | UN | وترد في المرفق اﻷول لهذا التقرير قائمة الدول التي وقعت على الاتفاقية أو صدقت عليها أو انضمت إليها. |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport la liste des États qui ont signé la Convention ou qui ont déposé un instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | ويتضمن المرفق الأول بهذا التقرير قائمة بالدول التي وقعت أو صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها. |
Lorsqu'ils ont appris par des sources officieuses que leur mère était décédée, les frères ont déposé une requête formelle auprès du procureur. | UN | وعندما علم الأشقاء بوفاة والدتهم من مصادر غير رسمية، قدموا عريضة رسمية إلى المدعي العام. |
Le 28 mai 1993, la Slovaquie et, le 2 juin 1993, la République tchèque ont déposé leurs instruments de succession à la signature; la République tchèque a déposé son instrument de ratification le 23 juin 1995. | UN | وقامت سلوفاكيا في 28 أيار/مايو 1993، والجمهورية التشيكية في 2 حزيران/يونيه 1993، بايداع وثيقتي خلافتهما لهذا التوقيع. وفي 23 حزيران/يونيه 1995، أودعت الجمهورية التشيكية وثيقة تصديقها على الاتفاقية. |
À ce jour, 16 États ont déposé leurs instruments de ratification auprès du Secrétaire général des Nations Unies. | UN | وحتى اليوم أودعت ١٦ دولة صكوك التصديق على الاتفاقية لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
États parties qui ont déposé auprès du Secrétaire général leurs instruments d'acceptation de l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention | UN | الدول الأطراف التي أودعت لدى الأمين العام صكوك قبولها للتعديلات المدخلة على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية |
Dans les délais ainsi prescrits, les États-Unis d'Amérique ont déposé le contre-mémoire et une demande reconventionnelle, priant la Cour de dire et juger : | UN | وقد أودعت الولايات المتحدة الأمريكية في غضون الأجل المحدد المذكرة المضادة وطلبا مضادا تلتمس فيه أن تقرر المحكمة، وتعلن، ما يلي: |
États parties qui ont déposé auprès du Secrétaire général les instruments par lesquels ils acceptent la modification du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention | UN | الدول الأطراف التي أودعت لدى الأمين العام صكوك قبولها للتعديلات المدخلة على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية |
Dans les délais ainsi prescrits, les États-Unis d'Amérique ont déposé le contre-mémoire et une demande reconventionnelle, priant la Cour de dire et juger : | UN | وقد أودعت الولايات المتحدة الأمريكية في غضون المهلة المحددة المذكرة المضادة وطلبا مضادا تلتمس فيه أن تقرر المحكمة، وتعلن، ما يلي: |
Dans le cas du paragraphe 2, il lui semble que 56 États ont déposé des instruments de ratification du TICEN. | UN | وأوضحت أن فهمها فيما يخص الفقرة 2 يكمن في أن 56 دولة أودعت صكوكا للتصديق تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport la liste des États qui ont signé la Convention ou qui ont déposé un instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير قائمة بالدول التي وقعت أو صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها. |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport la liste des États qui ont signé la Convention ou qui ont déposé un instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير قائمة بالدول التي وقعت أو صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها. |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport la liste des Etats qui ont signé la Convention ou qui ont déposé un instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | ويتضمن المرفق الأول بهذا التقرير قائمة بالدول التي وقعت أو صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها. |
Les témoins entendus par le Comité spécial ont été prévenus de l'importance de leur propos et ils ont déposé sous serment. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة نبهت اﻷشخاص الذين قدموا شهاداتهم بأهمية اﻷقوال التي يدلون بها والتي قدموها إلى اللجنة تحت القسم. |
Ils ne précisent toutefois pas s'ils ont déposé une demande concernant le remboursement de leur perte de revenu. | UN | غير أنهم لا يبينون ما اذا كانوا قدموا شكاوى لغرض استرداد متأخرات مرتباتهم. |
La Slovaquie, le 28 mai 1993, et la République tchèque, le 30 septembre 1993, ont déposé des instruments de succession, avec effet à compter du 1er janvier 1993, date de succession des États. | UN | وقامت سلوفاكيا في 28 أيار/مايو 1993، والجمهورية التشيكية في 30 أيلول/سبتمبر 1993 بايداع وثيقتي خلافة يبدأ نفاذهما اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو تاريخ خلافة الدولة لكل منهما. |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport la liste des États qui ont signé la Convention ou qui ont déposé un instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | ويتضمن المرفق الأول بهذا التقرير قائمة بالدول التي وقّعت أو صدّقت على الاتفاقية أو انضمت إليها. |
Cinquante témoins ont déposé durant 66 jours d'audience. | UN | وأدلى 50 شاهدا بشهاداتهم على مدى 66 يوما. |
À ce jour, 131 États ont déposé des instruments de ratification ou d'adhésion. | UN | وأودعت حتى الآن 131 دولة صكوك المصادقة أو الانضمام. |
Notant qu’un certain nombre d’États ont déposé leurs instruments de ratification, qu’un grand nombre d’États ont signé le Statut de Rome et que ce nombre ne cesse d’augmenter, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا من الدول قد أودع صكوك تصديقه على النظام اﻷساسي وأن عددا متزايدا لا بأس به من الدول قد وقع على ذلك النظام، |
Les victimes de Tobin ont déposé une pétition pour me retirer l'affaire. | Open Subtitles | ضحايا توبن رفعوا التماسًا لازالتي من القضية |
On pense que les membres de l'Armée révolutionnaire de Bougainville ont déposé les armes, tout en proclamant que l'Armée ne s'est pas rendue. | UN | ويعتقد أن أفراد جيش بوغانفيل الثوري قد ألقوا أسلحتهم في حين يدعون أنهم لم يستسلموا. |
Seuls les membres du personnel qui ont déposé des déclaration de non divulgation y ont accès; | UN | ولن يسمح بالنفاذ إلى هذا المكان التي تحفظ فيه المعلومات إلا للموظفين الذي أودعوا إعلانات بعدم الإفصاح؛ |
Pendant le procès, MM. Piandiong, Morallos et Bulan ont déposé sous serment, mais le juge a décidé d'ignorer leur déposition parce qu'aucun témoignage neutre ne venait la corroborer. | UN | وفي المحاكمة أدلى المتهمون بأقوالهم بعد حلف اليمين ولكن القاضي قرر عدم الأخذ بشهاداتهم نظرا لعدم مضاهاتها بشهادات مكملة مستقلة. |
Elles ont déposé une demande d'asile le 9 novembre 2000. | UN | وقدمتا طلبا في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 للحصول على اللجوء. |
À une date non précisée, le Conseil suédois des migrations leur a retiré leur permis de séjour et les requérants ont déposé une demande d'asile sous leur véritable identité. | UN | وفي تاريخ غير محدد، سحبت السلطات السويدية تصاريح إقامتهما في السويد وقدما طلباً للجوء بهويتهما الحقيقية. |
Le droit humanitaire international impose des restrictions sur les moyens et les méthodes de la guerre et prévoit des garanties pour les non-belligérants et ceux qui ont déposé les armes. | UN | كما يفرض القانون الإنساني الدولي ضوابط على وسائل الحرب وطرقها، ويقدم ضمانات للأشخاص الذين لا يشاركون في النزاعات المسلحة، أو الذين توقفوا عن المشاركة فيها. |