ويكيبيديا

    "ont duré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استغرقت
        
    • دامت
        
    • وقد استمرت
        
    • واستغرقت
        
    • إستمرت
        
    • ودامت
        
    • استغرقا
        
    • قد تأخرا
        
    • استمرت قرابة
        
    • استغرقها
        
    Après avoir achevé ses travaux qui ont duré quatre heures, le groupe est retourné à l'hôtel Canal. UN وقد أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت أربع ساعات ونصف الساعة وعادت بعدها إلى فندق القناة.
    Après avoir achevé ses travaux, qui ont duré cinq heures, le groupe est rentré à l'hôtel Canal. UN وقد أنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت خمس ساعات ونصف الساعة وعادت بعدها إلى فندق القناة.
    Toutefois, les dépositions ont duré plus longtemps que prévu et le droit au procès équitable exigeait que la Défense soit autorisée à appeler des témoins supplémentaires pour étayer sa défense d'alibi. UN إلا أن أقوال الشهود استغرقت وقتاً أطول مما كان متوقعاً، واقتضت معايير المحاكمة العادلة السماح للدفاع بدعوة شهود إضافيين لدعم دعواه بعدم وجود المتهم في مكان الجريمة.
    Pendant cette période, les arrêts prévus ont duré deux cent quarante-trois heures et les arrêts imprévus trente heures. UN وخلال هذه الفترة، دامت الانقطاعات المُبرمجة 243 ساعة، في حين دامت الانقطاعات غير المُبرمجة 30 ساعة.
    Malgré des périodes d'activité intense, les négociations ont duré plus longtemps qu'on ne l'espérait. UN 52 - وعلى الرغم من فترات النشاط المكثف، فقد استغرقت المحادثات وقتا أطول مما كان مأمولا.
    Au cours de trois entretiens, qui ont duré plus de six heures, le Comité a saisi la Commission de vues, de statistiques et de documents. UN وخلال الاجتماعات الثلاثة التي استغرقت ما يزيد على 6 ساعات، نقلت اللجنة إلى لجنة التحقيق وجهات نظر وإحصاءات ووثائق.
    Les mesures radiologiques ont duré deux heures trente-cinq minutes, puis le groupe a regagné l'hôtel Canal. UN استغرقت عملية المسح ساعتين وخمس وثلاثين دقيقة عادت بعدها المجموعة إلى فندق القناة.
    Après avoir achevé leurs travaux qui ont duré quatre heures et quart, les inspecteurs sont rentrés à l'hôtel Canal. UN استغرقت المهمة أربع ساعات وربع عادت بعدها المجموعة إلى فندق القناة بغداد.
    Après avoir achevé ses travaux qui ont duré quatre heures, l'équipe est retournée à l'hôtel Canal. UN استغرقت المهمة أربع ساعات عادت بعدها المجموعة إلى فندق القناة.
    Après avoir achevé ses travaux qui ont duré trois heures et demie, elle est retournée à l'hôtel Canal. UN استغرقت المهمة ثلاث ساعات ونصف عاد بعدها الفريق إلى فندق القناة.
    Après avoir achevé ses travaux qui ont duré cinq heures, elle a regagné l'hôtel Canal à Bagdad. UN استغرقت المهمة خمس ساعات عاد بعدها الفريق إلى فندق القناة ببغداد.
    Après avoir achevé ses travaux qui ont duré trois heures, elle est retournée à l'hôtel Canal. UN استغرقت المهمة ثلاث ساعات عادت بعدها المجموعة إلى فندق القناة ببغداد.
    Après avoir achevé ses travaux qui ont duré deux heures, l'équipe est retournée à l'hôtel Canal. UN استغرقت المهمة ساعتين عادت بعدها المجموعة إلى فندق القناة.
    Après avoir achevé ses travaux qui ont duré cinq heures, elle a regagné l'hôtel Canal. UN استغرقت المهمة خمس ساعات عادت بعدها المجموعة إلى فندق القناة.
    Après avoir achevé ses travaux qui ont duré quatre heures, elle est retournée à l'hôtel Canal. UN استغرقت المهمة أربع ساعات عادت بعدها المجموعة إلى فندق القناة.
    Après avoir achevé ses travaux qui ont duré deux heures et demie, elle est retournée à l'hôtel Canal. UN استغرقت المهمة ساعتين ونصف عادت بعدها المجموعة إلى فندق القناة.
    Les croisades ont duré quelque 200 ans et elles ont fini comme cela. UN وقد دامت الحملات الصليبية قرابة 200 سنة وانتهت أيضا إلى هذه النتيجة.
    L'Amérique centrale a été le théâtre de plusieurs conflits militaires qui ont duré de nombreuses décennies et qui ont pris fin au début des années 90. UN ولقد كانت أمريكا الوسطى مسرحا للعديد من الصراعات العسكرية التي دامت عقودا عديدة وانتهت في أوائل التسعينات.
    À l'issue d'accrochages qui ont duré 15 minutes, un iranien a été blessé et les éléments antirévolutionnaires en question sont repartis vers l'Iraq. UN ونتيجة لمعركة دامت ٥١ دقيقة، جُرح أحد رجال القوات اﻹيرانية ولاذ المتسللون بالفرار داخل اﻹقليم العراقي.
    Les activités organisées par le Centre pour la célébration de la Journée des droits de l'homme (10 décembre) ont duré deux semaines. UN وقد استمرت اﻷنشطة التي قام المركز بتنظيمها لهذا الاحتفال لمدة اسبوعين.
    Au total, le dossier écrit dépassait 6 000 pages, les audiences ont duré cinq semaines et le délibéré, sept mois. UN وقد فاق عدد صفحات المرافعات المكتوبة 000 6 صفحة؛ واستغرقت جلسات الاستماع خمسة أسابيع والمداولات سبعة أشهر.
    Les éruptions, dans ce qu'on appelle aujourd'hui la Sibérie, ont duré pendant des centaines de milliers d'années. Open Subtitles الثورانات البركانية فيما يعرفُ اليوم بِسيبيريا إستمرت لِمئات آلاف السنوات.
    Les débats ont duré 726 jours, 59 témoins à charge et 130 témoins à décharge ayant été entendus. UN ودامت المحاكمة 726 يوما واستمع فيها إلى 59 شاهدا عن الادعاء و 130 شاهدا عن الدفاع.
    3.7 L'auteur indique que l'enquête préliminaire et le procès ont duré en tout dix mois et seize jours. UN 3-7 ويدعي صاحب البلاغ أن التحقيق الأولي وإجراءات المحكمة في قضيته استغرقا ما مجموعه 10 أشهر و16 يوماً.
    Il note également les commentaires de l'auteur qui indique que, quelles que soient les modifications apportées au Code de procédure pénale en 2010 concernant la durée maximale de l'enquête préliminaire, les deux enquêtes menées dans l'affaire ont duré respectivement un an et quatre mois et trois ans et trois mois. UN وتحيط علماً أيضاً بتعليقات صاحب البلاغ بأن التحقيقين التمهيديين، بصرف النظر عن التعديلات التي أدخلت عام 2010 على قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على حدود زمنية للتحقيق التمهيدي، قد تأخرا في قضيته سنة وأربعة أشهر وثلاث سنوات وثلاثة أشهر.
    Nous savons que la négociation de la Convention sur les armes chimiques a duré de nombreuses années, et les négociations proprement dites, qui ont duré 10 ans, ont été préparées très longuement. UN ونحن ندرك أن التفاوض بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية استغرق سنين عديدة، وأن المفاوضات نفسها التي استمرت قرابة 10 سنوات سبقتها عمليات تحضير شاملة.
    7.6 L'État partie reconnaît que l'enquête préliminaire et la procédure judiciaire ont duré longtemps mais estime cependant qu'il n'y a pas violation du Pacte. UN 7-6 وتسلِّم الدولة الطرف بطول الفترة التي استغرقها التحقيق قبل المحاكمة والإجراءات القضائية، ولكنها تدعي أن ذلك لم يصل إلى حد انتهاك أحكام العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد