Cette démarche a donné d'excellents résultats : les portes se sont ouvertes et des administrateurs par ailleurs fort occupés ont généreusement donné de leur temps et fait largement profiter leurs interlocuteurs de leurs compétences. | UN | وحقق هذا النهج نجاحا كبيرا، ففتحت اﻷبواب ومنح مديرو الفنون المشغولون وقتهم وخبرتهم بسخاء. |
Les pays arabes ont généreusement contribué aux programmes d'aide spéciale de l'UNRWA à Gaza et en Cisjordanie. | UN | وأسهمت الدول العربية بسخاء في برامج المساعدة الخاصة للوكالة في غزة والضفة الغربية. |
Enfin, j'aimerais saisir cette occasion pour remercier les pays qui ont généreusement contribué au fonds volontaire, permettant ainsi la participation de délégations de pays en développement au processus de négociation. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر البلدان التي تبرعت بسخاء للصندوق الطوعي الذي تم به دعم مشاركة الوفود من البلدان النامية في العملية التفاوضية. |
Il presse les États arabes, qui ont généreusement répondu aux appels et aux projets d'urgence, de contribuer davantage au Fonds général. | UN | وحث الدول العربية، التي دعمت بسخاء نداءات ومشاريع الطوارئ، على زيادة مساهماتها في الصندوق العام. |
L’Union internationale des télécommunications, le Département de l’information et les centres et services d’information des Nations Unies, ainsi que plusieurs organisations non gouvernementales, nationales et locales, qui ont généreusement mis leurs compétences linguistiques au service du Haut Commissariat, participent activement à ce projet. | UN | ويشترك في هذا المشروع على نحو فعال الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، وإدارة شؤون اﻹعلام ومراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام التابعة لها في جميع أنحاء العالم، والعديد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والمحلية التي لم تدخر وسعا في وضع مهاراتها اللغوية تحت تصرف المفوضية. |
Il a remercié le Groupe restreint de pays qui ont généreusement offert un programme de réinstallation dans un pays tiers pour les réfugiés. | UN | وأعربت عن تقديرها للفريق الأساسي من البلدان التي عرضت بسخاء برنامجاً لإعادة توطين اللاجئين في بلدان ثالثة. |
Je tiens à remercier tous les donateurs qui ont généreusement contribué au Fonds. | UN | وأود أن أشكر جميع المانحين الذين ساهموا بسخاء في الصندوق. |
Parmi ces dernières, beaucoup ont généreusement offert leurs moyens d'action et leurs connaissances spécialisées, sources d'idées et de solutions nouvelles. | UN | فكثيرون هم الذين تطوعوا بسخاء بمواردهم وخبرتهم، بعرض آراء وحلول جديدة في كثير من الحالات. |
Je tiens à exprimer ma gratitude aux États Membres qui ont généreusement répondu à mon appel en versant des contributions au Fonds. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري للدول الأعضاء التي استجابت بسخاء لندائي بتقديم تبرعات إلى الصندوق. |
Dans ce contexte, je tiens à exprimer ma gratitude aux États Membres qui ont généreusement répondu à mon appel en versant des contributions au Fonds. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تقديري للدول الأعضاء التي استجابت بسخاء لندائي بشأن تقديم تبرعات للصندوق. |
Nous souhaitons également exprimer notre reconnaissance à tous les autres partenaires qui ont généreusement contribué au succès de la préparation de la Conférence. | UN | ونحن نرغب أيضاً في تسجيل تقديرنا لجميع الشركاء الآخرين الذين أسهموا بسخاء في نجاح العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Nous souhaitons également exprimer notre reconnaissance à tous les autres partenaires qui ont généreusement contribué au succès de la préparation de la Conférence. | UN | ونحن نرغب أيضاً في تسجيل تقديرنا لجميع الشركاء الآخرين الذين أسهموا بسخاء في نجاح العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Les Gouvernements néerlandais, norvégien et irlandais ont généreusement contribué au Fonds. | UN | وقد أسهمت حكومات هولندا والنرويج وأيرلندا بسخاء في هذا الصندوق الاستئماني. |
Les Gouvernements irlandais, néerlandais et norvégien ont généreusement alimenté ce Fonds. | UN | وقد أسهمت حكومات أيرلندا والنـرويج وهولندا بسخاء في هذا الصندوق الاستئماني. |
Nous exprimons également nos sincères condoléances aux familles et amis de ceux qui ont généreusement donné leur vie en aidant des peuples extrêmement nécessiteux. | UN | كما نعرب عن تعازينا الصادقة لأسر وأصدقاء الأشخاص الذين جادوا بأرواحهم بسخاء في مساعدة السكان في الحالات القصوى للاحتياج. |
Grâce à la mobilisation de la presse et des médias, des gens de toutes conditions y ont généreusement versé des contributions. | UN | وجرت تعبئة الصحف ووسائط الإعلام الالكترونية تحقيقا لهذا الغرض، ويساهم في الصندوق بسخاء أشخاص من جميع مشارب الحياة. |
La majorité de ces réfugiés est en Guinée et au Libéria, pays qui, en dépit de leurs ressources limitées, ont généreusement accueilli ces populations. | UN | وقد لجأ معظمهم إلى غينيا وليبريا، اللتين وفرتا المأوى بسخاء بالرغم من مواردهما المحدودة. |
L'Union européenne et ses États membres ont généreusement aidé le Gouvernement bangladais à mettre en oeuvre ses opérations de secours et de relèvement immédiats. | UN | ويسهم الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بسخاء للمساعدة في الجهود العاجلة لﻹغاثة وإعادة التأهيل. |
Tous les centres et services d'information des Nations Unies, ainsi que diverses organisations non gouvernementales nationales et locales, qui ont généreusement mis leurs compétences linguistiques au service du Haut Commissariat, participent activement à ce projet. | UN | ولا يقتصر هذا المشروع على المشاركة النشطة لجميع مراكز إعلام اﻷمم المتحدة وخدماتها في كافة أنحاء العالم، بل يشرك أيضا العديد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والمحلية التي لم تدخر وسعا في وضع مهاراتها اللغوية تحت تصرف المفوضية. |