ويكيبيديا

    "ont grandement contribué" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إسهاما كبيرا
        
    • إسهاماً كبيراً
        
    • ساعدت إلى حد كبير
        
    • أسهم بدرجة كبيرة
        
    • أسهمت كثيرا
        
    Ses efforts intenses, son profond engagement et sa ténacité ont grandement contribué au succès des négociations qui, nous le savons tous, ont été quelquefois assez difficiles. UN فجهوده الكبيرة وانهماكه في العمل ومثابرته أسهمت إسهاما كبيرا في نجاح المفاوضات، التي اكتنفتها، كما نعرف جميعا، صعوبات في بعض اﻷحيان.
    Ses 28 années de service inlassable et de direction avisée ont grandement contribué à la prospérité de son pays. UN وإن خدمته الدؤوبة وقيادته الحكيمة التي استمرت 28 عاما أسهمتا إسهاما كبيرا في تحقيق الازدهار في بلده.
    Son zèle et son professionnalisme ont grandement contribué à améliorer les résultats et à accroître la crédibilité de notre Organisation et de son Secrétariat. UN وأسهم بتفانيه وحرفيته إسهاما كبيرا في تعزيز كفاءة ومصداقية منظمتنا وأمانتها العامة.
    Les membres du consortium et les organisations contactées ont grandement contribué à la mise au point de la base de données. UN وأسهم أعضاء الائتلاف وكذلك المنظمات المجيبة إسهاماً كبيراً في إقامة قاعدة البيانات.
    Ces efforts ont grandement contribué à favoriser une plus large adhésion à la Convention. UN وقد أسهمت هذه الجهود إسهاماً كبيراً في زيادة عدد الدول المنضمة إلى الاتفاقية.
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements supplémentaires fournis oralement par la délégation de l'État partie, qui ont grandement contribué à clarifier bon nombre des questions soulevées par le Comité. UN وترحب اللجنة بالمعلومات الشفوية الاضافية التي وفرها وفد الدولة الطرف والتي ساعدت إلى حد كبير في إيضاح كثير من المسائل التي أثارتها اللجنة.
    Nombre de suggestions et de propositions ont été avancées, qui ont grandement contribué à l'amélioration du projet de traité. UN وقُدم الكثير من المقترحات والأفكار البناءة، وهو ما أسهم بدرجة كبيرة في زيادة تحسين مشروع المعاهدة.
    De concert avec d'autres institutions clefs des Nations Unies, ils ont grandement contribué aux efforts de développement et au soulagement de la pauvreté. UN وهذه الهيئات، باﻹضافة إلى وكالات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى، تسهم إسهاما كبيرا في الجهود اﻹنمائية وفي تخفيف حدة الفقر.
    Ces signes encourageants sont visibles dans de nombreuses régions, et nous estimons que les Nations Unies, qui ont grandement contribué à promouvoir ces changements, peuvent faire davantage dans les années à venir, avec l'appui actif de la communauté internationale. UN هذه العلامات المشجعة تظهر فـــي مناطــق عدة، ونعتقد أن اﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما كبيرا في تعزيز هذه التغيرات ويمكنها أن تضطلع بدور أكبر في السنوات القادمة، وذلك بدعم نشط من جانب المجتمع الدولي.
    Elles ont grandement contribué à notre sécurité commune. UN وأسهمت الاتفاقيتان إسهاما كبيرا في توفير أمننا المشترك.
    Les travaux de la Commission du désarmement ont grandement contribué à l'émergence de normes mondiales en matière de désarmement. UN إن عمل هيئة نزع السلاح أسهم إسهاما كبيرا في إنشاء قواعد عالمية لنزع السلاح.
    Le lancement et l'application efficace du Processus de Kimberley ont grandement contribué à mettre un terme au conflit armé en Angola. UN وأسهم إطلاق عملية كيمبرلي وتطبيقها الرسمي إسهاما كبيرا في إنهاء الصراع المسلح في أنغولا.
    J'ai également grand plaisir à présenter mes remerciements chaleureux au Secrétaire de la Commission, M. Mohammad Sattar, dont la compétence et la vaste expérience ont grandement contribué au succès et à l'achèvement en temps voulu de nos travaux. UN ويسرني غاية السرور أيضا أن أشكر بحرارة أمين اللجنة السيد محمد ستار، الذي أسهمت قدرته وخبرته الواسعة إسهاما كبيرا في نجاح عملنا واختتامه في الوقت المناسب.
    Je félicite également les membres du Secrétariat de leur dévouement inlassable et du sérieux dont ils ont fait preuve, de même que les membres très compétents de la délégation de Sri Lanka qui vous ont aidé et qui ont grandement contribué au succès de la Conférence. UN وأهنئ أيضا أعضاء اﻷمانة العامة المحترفين الذين لا يعرفون الكلل واﻷعضاء البارعين في وفد سري لانكا الذين ساعدوكم وأسهموا إسهاما كبيرا في النتائج اﻹيجابية التي أسفر عنها المؤتمر.
    Dans bien des secteurs de l'activité humaine, des avancées majeures ont grandement contribué à améliorer les conditions de vie de nombre d'habitants de la planète. UN وقد أسهمت منجزات كبيرة في كثير من ميادين النشاط البشري إسهاماً كبيراً في تحسين أحوال المعيشة لكثير من الناس في كل أنحاء الكرة الأرضية.
    Le débat a également englobé des discussions informelles animées faisant intervenir des experts extérieurs dont les opinions ont grandement contribué à une meilleure compréhension des questions en jeu. UN واشتملت المناقشة أيضاً على مناقشة أخرى غير رسمية أُجريت مع فريق من الخبراء من الخارج، وقد أسهمت آراء الخبراء إسهاماً كبيراً في تعميق فهم القضايا.
    Ces ateliers ont grandement contribué à améliorer le rapport du Rwanda avant qu'il ne soit soumis au cabinet pour approbation. UN وأسهمت حلقتا العمل إسهاماً كبيراً في تحسين تقرير الاستعراض الدوري الشامل لرواندا قبل أن يقدم إلى مجلس الوزراء للموافقة عليه.
    Ces types de manifestations culturelles ont grandement contribué à faire prendre conscience des problèmes et à tisser des réseaux, ainsi qu'à célébrer le patrimoine culturel et biologique que représentent les déserts du monde. UN وأسهمت هذه الأنواع من التظاهرات الثقافية إسهاماً كبيراً في بلوغ الأهداف المتوخاة من إذكاء الوعي والاتصال عبر الشبكات، إلى جانب الاحتفال بتراث الصحارى الثقافي والبيولوجي في العالم.
    Les publicités agressives diffusées sur support électronique ont grandement contribué à des modes de vie et à des niveaux de consommation non durables. UN وقد أسهمت الحملات الإعلانية المكثفة عن طريق وسائط الإعلام الإلكترونية إسهاماً كبيراً في أنماط الحياة ومستويات الاستهلاك غير المستدامة.
    Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements supplémentaires fournis oralement par la délégation de l'Etat partie, qui ont grandement contribué à clarifier bon nombre des questions soulevées par le Comité. UN وترحب اللجنة بالمعلومات الشفوية الاضافية التي وفرها وفد الدولة الطرف والتي ساعدت إلى حد كبير في إيضاح كثير من المسائل التي أثارتها اللجنة.
    Les fonds que les travailleurs immigrés ou travaillant temporairement à l'étranger envoient à leur famille ont grandement contribué à améliorer le niveau de vie de certaines des catégories les plus pauvres de la société en Asie du Sud, en Asie du Sud-Est et dans le Pacifique. UN 47 - كان من شأن الحوالات المالية التي يُرسلها المهاجرون والعمال المؤقتون المستخدمون بعقود في الخارج إلى أسرهم أن ساعدت إلى حد كبير في رفع مستوى معيشة بعض شرائح المجتمع الأكثر فقرا في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    1. Adresser nos remerciements sincères et manifester notre profonde gratitude aux ministères azerbaïdjanais de l'industrie et de l'énergie, des affaires étrangères, du développement économique et des transports ainsi que de l'écologie et des ressources naturelles, dont la participation et l'appui ont grandement contribué au succès de ce symposium; UN 1 - نعرب عن خالص الشكر والتقدير للمشاركة والدعم المقدم من وزارات الصناعة والطاقة، والشؤون الخارجية، والتنمية الاقتصادية، والنقل، والإيكولوجيا والموارد الطبيعية في حكومة أذربيجان، مما أسهم بدرجة كبيرة في نجاح الندوة.
    Je voudrais à cette occasion féliciter le Secrétaire général des réformes de gestion clairvoyantes qu'il a présentées. Elles ont grandement contribué à améliorer la coordination des politiques entre les échelons supérieurs de l'administration et ont donné des résultats tangibles à tous les niveaux du Secrétariat. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷشيد باﻹصلاحات اﻹدارية الموجهة نحو المستقبل التي قدمها اﻷمين العام والتي أسهمت كثيرا في تحسين تنسيق السياسة فيما بين كبار المسؤولين في اﻹدارة وأسفرت عن أهداف إيجابية ملموسة في اﻷمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد