ويكيبيديا

    "ont persisté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واستمرت
        
    • وقد استمرت
        
    • ظلت قائمة
        
    • ومضت منذئذ
        
    • ظلت باقية
        
    Les tensions ont persisté pendant plusieurs jours et les milices des Mijerteen ont quitté Kismayo. UN واستمرت التوترات عدة أيام مما أدى إلى انسحاب ميليشيات ميجرتين من كيسمايو.
    Des disparités criantes entre les sexes ont persisté dans toutes les régions. UN واستمرت أوجه التفاوت الحادة بين الجنسين في جميع المناطق.
    Ces attaques ont persisté parce que l'OLP n'a pas démantelé les organisations terroristes qu'elle avait promis de démanteler et parce que les armes que l'OLP avait promis de saisir ont continué de proliférer. UN واستمرت هذه الهجمات ﻷن منظمة التحرير الفلسطينية لم تحل المنظمات اﻹرهابية التي سبق أن وعدت بحلها.
    Les violations ont persisté dans les deux zones au cours de la période considérée. UN وقد استمرت الانتهاكات في كل من المنطقتين أثناء الفترة المستعرضة.
    Bien que l'UNITA ait paru faire preuve d'un esprit de coopération, les retards et les difficultés ont persisté dans la province de Bié, près d'Andulo, bastion de l'UNITA, et dans la province de Cuando Cubango. UN من أن يونيتا قد أبدت تعاونها في أغلب المناطق فإن التأخيرات والصعوبات ظلت قائمة في منطقة بييه، وحول معقل يونيتا في أندولو، وفي إقليم كوندو كوبانغو.
    Malgré cela, les États-Unis, le Japon et les États membres de l'Union européenne ont choisi de poursuivre la confrontation en adoptant la < < résolution > > et ont persisté dans cette politique hostile année après année. UN ورغم ذلك، اختارت الولايات المتحدة واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مواصلة فرض اعتماد " القرار " في إطار المواجهة، ومضت منذئذ في هذا العداء كل سنة.
    Les différences qui ont persisté après 1982 portaient sur certaines dispositions du régime d'exploitation des ressources minérales des fonds marins. UN وتتصل الخلافات التي ظلت باقية بعد عام ١٩٨٢ ببعض اﻷحكام الواردة في نظام تعدين قاع البحار العميقة.
    Les difficultés de financement ont persisté les mois suivants. UN واستمرت في الأشهر التالية الصعوبات التي كان يصادفها البلد في تدبير الأموال.
    Les querelles concernant les prix à appliquer aux produits énergétiques, en particulier le gaz naturel, ont persisté en 2007 et 2008 dans la région. UN 57 - واستمرت المنازعات بشأن أسعار منتجات الطاقة، لا سيما الغاز الطبيعي، في عامي 2007 و 2008 في المنطقة.
    Elles ont persisté malgré les accords interdisant les tirs isolés, comme celui qui avait été signé au mois d'août 1994. UN واستمرت الهجمات بالرغم من وضع اتفاقات لحظر نشاط القناصة مثل اتفاق آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Depuis l'invasion, l'opposition armée et une opposition clandestine pacifique ont persisté contre l'intégration à l'Indonésie, en dépit d'une lourde présence militaire indonésienne et du contrôle étroit auquel la population est soumise. UN واستمرت المعارضة السرية المسلحة والسلمية ضد دمج الاقليم في اندونيسيا منذ الاجتياح، على الرغم من وجود القوات العسكرية الاندونيسية بأعداد كبيرة في تيمور الشرقية وفرض رقابة شديدة على السكان.
    Depuis la tenue du Sommet mondial pour le développement social, les progrès relatifs à l'application des instruments internationaux sur la protection des travailleurs migrants ont été limités, et les problèmes relatifs aux violations des droits de l'homme des travailleurs migrants ont persisté. UN ومنذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بقي التقدم في مجال تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بحقوق المهاجرين محدودا، واستمرت المشاكل المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Les différences entre pays et groupes de pays quant au rythme potentiel de croissance et de transformation socio-économique ont persisté, mais les sociétés et les économies africaines sont de plus en plus nombreuses à bénéficier d'une croissance économique soutenue. UN واستمرت الاختلافات بين البلدان اﻷفريقية المنفردة ومجموعات البلدان التي لديها إمكانية النمو السريع والتحول الاجتماعي والاقتصادي، ولكن المؤشرات الراهنة تشير إلى أن المجتمعات والاقتصادات اﻷفريقية تحقق بصورة متزايدة نموا اقتصاديا حقيقيا ومستداما.
    Les tensions suscitées par l'exploration des ressources naturelles dans la zone économique exclusive de Chypre ont persisté durant la période considérée. UN 13 - واستمرت التوترات المرتبطة بالتنقيب عن الموارد الطبيعية داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لقبرص خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les tensions relatives à l'exploitation des ressources naturelles au large des côtes de Chypre ont persisté pendant la période à l'examen. UN 10 - واستمرت التوترات المرتبطة بالتنقيب عن الموارد الطبيعية قبالة ساحل قبرص خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les tensions sociales ont persisté dans le pays au cours de la période considérée, principalement en raison des difficiles conditions de vie dans les grandes villes. UN 5 - واستمرت التوترات الاجتماعية في تشاد خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ويرجع ذلك أساسا إلى الظروف المعيشية الصعبة في المدن الكبرى.
    Les problèmes de débouchés ont persisté sans que le moindre essor commercial ne vienne favoriser l'intégration de l'industrie et de l'agriculture régionales aux marchés régionaux et mondiaux. UN وقد استمرت مشاكل النفاذ إلى الأسواق ولم يحدث الالتوسع المهم المحدودفي التجارة الذي يمكن أن استمرت تعوق يربط الصناعة والزراعة في المنطقة وزراعتها بالأسواق الإقليمية والعالمية.
    Ces pratiques ont persisté pendant la période considérée, notamment un mépris continu vis-à-vis de l'Article 31 de la Charte qui reconnaît le droit de tout Membre de l'Organisation qui n'est pas membre du Conseil de sécurité de participer à la discussion de toute question le concernant. UN وقد استمرت هذه الممارسات في الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك التجاهل المستمر للمادة 31 من الميثاق، التي تعطي الحق لأي دولة غير عضو في المجلس في الاشتراك في المناقشات المتعلقة بالمسائل التي تتعلق بها.
    Pourtant, de nombreux groupes estiment que ces mesures sont insuffisantes et les mouvements de protestation ont persisté pour amener le Gouvernement à prendre des mesures plus énergiques pour répondre à leurs demandes. UN من ناحية أخرى، هناك مجموعات عديدة ترى أن هذه الخطوات غير كافية وقد استمرت الاحتجاجات بقيام المجموعات المهمشة بحض الحكومة على أن تتخذ المزيد من التدابير المهمة للتصدي لمطالب هذه المجموعات.
    Il a seulement été mis à jour. Les sponsors pensent qu'il y a des possibilités de combler les différences d'opinions et de vues quant aux aspects des droits de l'homme de la mondialisation qui ont persisté pendant des années. UN ويعتقد مقدمو مشروع القرار أنه يوجد مجال لتجاوز الخلافات في المفاهيم والآراء بشأن جوانب العولمة المتصلة بحقوق الإنسان التي ظلت قائمة على مدى السنين.
    La Division des services de conférence de l'Office des Nations Unies à Genève note que les retards, s'agissant en particulier des documents du Conseil des droits de l'homme établis aux fins de l'examen périodique universel, ont persisté au premier semestre de 2008. UN وتشير شعبة إدارة المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى أن المشاكل، ولا سيما التي حدثت فيما يتعلق بوثائق مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل، ظلت قائمة في الجزء الأول من عام 2008.
    Malgré cela, les États-Unis, le Japon et les États membres de l'Union européenne ont choisi de poursuivre la confrontation en adoptant la < < résolution > > et ont persisté dans cette politique hostile année après année. UN ورغم ذلك، اختارت الولايات المتحدة واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مواصلة فرض اعتماد " القرار " في إطار المواجهة، ومضت منذئذ في هذا العداء كل سنة.
    3. Se déclare profondément préoccupée de constater que les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ont persisté sans changement notable, avec un niveau d'impunité extrêmement élevé, et que le conflit armé interne s'est poursuivi, avec les mêmes conséquences tragiques pour la population civile du fait de la violation constante du droit international humanitaire par les deux parties au conflit; UN " ٣- تعرب عن قلقها العميق ﻷن الانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق اﻹنسان والمستويات بالغة الارتفاع لﻹفلات من العقوبة، والتي تصاحب هذه الانتهاكات ظلت باقية دون تغيير جوهري، وأن النزاع الداخلي المسلح استمر بنفس العواقب المأساوية التي تلحق بالسكان المدنيين من جراء الانتهاك المتواصل للقانون اﻹنساني الدولي من قبل طرفي النزاع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد