ويكيبيديا

    "ont saisi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضبطت
        
    • صادرت
        
    • واغتنمت
        
    • واغتنم
        
    • وانتهزت
        
    • اغتنمت
        
    • احتجزت
        
    • وضبطت
        
    • وقد اغتنم
        
    • وصادرت
        
    • وصادروا
        
    • وانتهز
        
    • صادروا
        
    • رفعوا
        
    • بطعن
        
    Les autorités pakistanaises ont saisi 4,3 tonnes de morphine illicite en 2011, contre 6,1 tonnes l'année précédente. UN وضبطت السلطات في باكستان 4.3 أطنان من المورفين غير المشروع في عام 2011، أي بانخفاض عن العام السابق حيث ضبطت 6.1 أطنان.
    En 2008, les autorités canadiennes ont saisi 102 kg d'héroïne. UN وقد ضبطت السلطات الكندية 102 كيلوغرام من الهيروين في عام 2008.
    Les autorités ont saisi des fusils, des lance-grenades et des milliers et des milliers de munitions. Open Subtitles صادرت السلطات البنادق و القنابل اليدويّة و القذائف و آلاف الآلاف من الذخيرة
    Trentehuit États parties ont saisi cette occasion et préparé des exposés sur les questions mises en relief dans les questionnaires. UN واغتنمت 38 دولة طرفاً هذه الفرصة وأعدت عروضاً بشأن المسائل التي سُلطّ الضوء عليها في الاستبيانات.
    Des opportunistes soucieux de maximiser leur rente ont saisi cette occasion pour accroître leur pouvoir. UN واغتنم الانتهازيون، في سعيهم إلى تحقيق المنافع الشخصية، هذه الفرصة لتولّي السلطة.
    De nombreuses institutions nationales ont saisi l'occasion de la Journée des droits de l'homme pour lancer leurs projets en rapport avec la Conférence. UN وانتهزت مؤسسات وطنية عديدة فرصة الاحتفال بيوم حقوق الإنسان لبدء مبادرات مرتبطة بالمؤتمر العالمي.
    Certains États parties ont saisi cette occasion pour exprimer leurs vues sur les dispositions de l'article considéré ou pour donner des précisions sur les mines conservées. UN وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها.
    Le même mois, les autorités ivoiriennes ont saisi à Yamoussoukro un camion de l'ONUCI qu'elles ont laissé partir par la suite. UN وخلال الشهر نفسه، احتجزت السلطات الإيفوارية شاحنة تابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في ياماسوكرو ثم أخلت سبيلها لاحقا.
    Lors d'une saisie réalisée au port maritime de Dhuba, les douanes saoudiennes ont saisi plus de 1,3 million de comprimés dissimulés à bord d'un navire en provenance d'Égypte. UN ففي عملية واحدة في ميناء ضبا في المملكة العربية السعودية، ضبطت سلطات الجمارك السعودية أكثر من 1.3 مليون قرص كانت مخبأة على متن مركب قادم من مصر.
    En 2004, les autorités du Myanmar ont saisi dans l'État de Mon plus d'une demi-tonne d'héroïne qui avait été transportée par bateau. UN وفي سنة 2004، ضبطت السلطات في ميانمار في ولاية مون نصف طن من الهيروين كانت منقولة بزورق.
    Les services de détection et de répression béninois ont saisi 200 kg d'héroïne en 2011. UN فقد ضبطت أجهزة إنفاذ القانون في بنن 200 كغ من الهيروين في عام 2011.
    Les services de sécurité chinois ont saisi des preuves de ses activités illégales, dont l'intéressé a fait l'aveu. UN وقد صادرت أجهزة الأمن الصينية أدلة تثبت قيامه بالأنشطة غير المشروعة التي اعترف بها؛
    En 1997, les gouvernements d'Amérique latine et des Caraïbes ont saisi 166 tonnes de cocaïne. UN وفي عام ١٩٩٧، صادرت حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قرابة ١٦٦ طنا متريا من الكوكايين.
    Les autorités nigérianes ont saisi un total de 53,7 kilogrammes d'héroïne à l'aéroport international de Lagos. UN فقد صادرت السلطات النيجيرية ما مجموعه 53.7 كيلوغراما من الهيروين في مطار لاغوس الدولي.
    Sept États parties ont saisi cette occasion pour fournir des informations actualisées dans cette enceinte. UN واغتنمت سبع دول أطراف هذه الفرصة وقدمت معلومات محدثة في هذا الاجتماع.
    Près de 45 % des pays concernés ont saisi l'occasion qui leur était offerte de prendre connaissance du rapport dans les locaux du Bureau, à New York. UN واغتنم 45 في المائة من الحكومات المعنية فرصة قراءة التقرير في أماكن عمل المكتب في نيويورك.
    De nombreuses institutions nationales ont saisi l'occasion de la Journée des droits de l'homme pour lancer leurs projets en rapport avec la Conférence. UN وانتهزت مؤسسات وطنية عديدة فرصة الاحتفال بيوم حقوق الإنسان لبدء مبادراتها المرتبطة بالمؤتمر العالمي.
    Certains États parties ont saisi cette occasion pour exprimer leurs vues sur les dispositions de l'article considéré ou pour donner des précisions sur les mines conservées. UN وقد اغتنمت بعض الدول الأطراف هذه الفرصة لتعرب عن آرائها بشأن المادة أو لتقدم المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالألغام المحتفظ بها.
    Par la suite, ces autorités, en une intervention décisive, ont saisi quelque 1 200 navires qui avaient été utilisés pour le commerce illicite, confisqué des stocks de combustibles et arrêté certains des violateurs. UN واتخذت السلطات بعد ذلك إجراءات حاسمة، حيث احتجزت حوالي ٢٠٠ ١ من السفن المستخدمة في التجارة غير المشروعة، وصادرت مخزونات الوقود، وألقت القبض على بعض المخالفين.
    En 2010, les autorités iraniennes ont saisi 1,4 tonne de méthamphétamine, ainsi qu'un nombre non précisé de laboratoires clandestins. UN وضبطت السلطات الإيرانية 1.4 طن من الميثامفيتامين وعددا غير محدَّد من مختبرات الميثامفيتامين السرية في عام 2010.
    Plusieurs nouveaux titulaires de mandat ont saisi l'occasion qui leur était offerte de se présenter aux organisations non gouvernementales. UN وقد اغتنم بعض المكلفين الجدد بولايات تلك الفرصة لتقديم أنفسهم للمنظمات غير الحكومية.
    Elles ont saisi les pierres qu’elles soupçonnaient provenir de Côte d’Ivoire. UN وصادرت السلطات التشيكية هذين الحجرين لشكها في أنهما إيفواريا المنشأ.
    Le jour suivant, des inspecteurs des impôts ont perquisitionné son bureau et ont saisi tous les documents de l'entreprise. UN وفي اليوم التالي، جاء مفتشو الضرائب لتفتيش مكتبه وصادروا جميع وثائق الشركة.
    Les résidents locaux ont saisi cette occasion pour faire part de leurs préoccupations et souligner les besoins prioritaires de leur communauté. UN وانتهز السكان المحليون هذه الفرصة للتعبير عن شواغلهم وإبراز الاحتياجات ذات الأولوية لمجتمعاتهم.
    En plus de drogue et d'armes, ils ont saisi six caisses de marchandises volées. Open Subtitles و بجانب وجود الكثير من المخدرات و الأسلحة صادروا ستّة صناديق من الأغراض المسروقة
    23. Le Gouvernement affirme que les autorités ont saisi la justice conformément aux procédures et règles d'administration de la preuve existantes. UN 23- وتصر الحكومة على أن المسؤولين رفعوا قضيته إلى المحكمة بما يتفق مع الإجراءات وقواعد الإثبات المعمول بها.
    Le parquet et l'auteur ont saisi le collège militaire de la Cour suprême de la Fédération de Russie. UN وتقدمت جهة الادعاء إلى جانب صاحبة البلاغ بطعن إلى الدائرة العسكرية بالمحكمة العليا للاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد