Le projet de plan-programme biennal ne sera donc pas soumis à un organe intergouvernemental avant d'être examiné par le Comité du programme et de la coordination. | UN | وبالتالي لن تقدم الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين إلى هيئة حكومية دولية أن تستعرضها لجنة البرنامج والتنسيق. |
Un organe intergouvernemental serait en outre mieux à même de contribuer à la réalisation de l'objectif fixé lors du Sommet du G20 à Séoul, à savoir appuyer l'élaboration de systèmes fiscaux nationaux plus efficaces. | UN | وسيكون أيضا في إمكانه أي هيئة حكومية دولية أن تشارك بشكل أفضل في تحقيق الأهداف التي وضعتها قمة مجموعة العشرين في سيول، وهي دعم وضع نظم ضريبية وطنية أكثر فعالية. |
On pouvait pour cela transformer le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale en organe intergouvernemental. | UN | ويمكن تحقيق ذلك برفع مستوى لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية لتصبح هيئة حكومية دولية. |
En particulier, l'abandon des produits dérivés de mandats législatifs doit être approuvé par l'organe intergouvernemental compétent. | UN | ويجب على الخصوص أن توافق الهيئة الحكومية الدولية المختصـة على إيقاف النواتج الناجمة عن الولايات التشريعية. |
De fait, le Comité était devenu l'organe intergouvernemental logique pour les pays d'Asie et d'Afrique qui pouvaient y exprimer leurs préoccupations, leurs besoins et leurs aspirations. | UN | وأصبحت اللجنة، حقيقة، الهيئة الحكومية الدولية المنطقية التي تعبر فيها دول آسيا وافريقيا عن همومها وحاجاتها وطموحاتها. |
iii) Avis exprimés par les gouvernements, soit directement soit par l'intermédiaire d'un organe intergouvernemental. | UN | `3 ' تغذية مرتدة من فرادى الحكومات أو من خلال الهيئات الحكومية الدولية |
B. Option 2 : création d'un nouvel organe intergouvernemental | UN | باء - الخيار الثاني: إنشاء هيئة حكومية دولية جديدة |
De telles résolutions doivent donc être interprétées strictement, à la lumière du statut de l'Assemblée générale, en tant qu'organe intergouvernemental d'États à l'égalité souveraine. | UN | وبناء عليه، يجب تفسير مثل هذا القرار تفسيرا دقيقا في ضوء مركز الجمعية العامة بوصفها هيئة حكومية دولية حيث مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول. |
L'Assemblée générale est un organe intergouvernemental, et seuls les gouvernements peuvent lui permettre de jouer efficacement son rôle en tant qu'organe principal délibérant, de décision et représentatif de l'Organisation des Nations Unies. | UN | والجمعية العامة هيئة حكومية دولية. ولا تستطيع إلا الحكومات ضمان قدرتها على الاضطلاع بدورها بفعالية بوصفها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي الذي تجرى فيه المداولات وتصنع السياسات وتمثل فيه كل الأطراف. |
:: Il faudrait envisager un mécanisme visant à créer un organe intergouvernemental chargé de contrôler le respect du système de certification. | UN | :: أن ننظر في آلية لإنشاء هيئة حكومية دولية لرصد الامتثال لنظام الشهادات. |
organe intergouvernemental compétent. Un organe intergouvernemental est compétent pour donner des directives au Secrétariat dans les domaines sur lesquels porte son mandat, tel que défini dans des résolutions ou décisions intergouvernementales, normalement celles qui portent création de cet organe. | UN | الولاية التشريعية هي طلب القيام بعمل موجَّه إلى الأمين العام أو إلى رئيس تنفيذي يعمل بالنيابة عنه، وصادر في قرار أو مقرر اعتمدته هيئة حكومية دولية مختصة من هيئات الأمم المتحدة. |
De fait, il a paru se comporter en organe intergouvernemental indépendant. | UN | وفي حقيقة الأمر، يبدو أن اللجنة تتصرف كما لو كانت هيئة حكومية دولية مستقلة. |
Cette analyse aurait permis d'évaluer au plan qualitatif l'efficacité de cet organe intergouvernemental unique. | UN | وكان من شأن هذا النقد أن يسهم في التقييم النوعي لكفاءة هذه الهيئة الحكومية الدولية الفريدة من نوعها. |
Le Comité est le seul organe intergouvernemental qui se consacre exclusivement à promouvoir le programme de décolonisation des Nations Unies. | UN | واللجنة هي الهيئة الحكومية الدولية الوحيدة المكرسة حصريا لتنفيذ جدول أعمال الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار. |
Les modalités de financement d'une activité ne devraient pas être modifiées sans une décision de l'organe intergouvernemental compétent. | UN | وقالت إن طريقة التمويل ينبغي ألا تتغير بدون قرار من الهيئة الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Il appartiendra néanmoins à l'organe intergouvernemental concerné de prendre la décision. | UN | والبت في هذا الشأن يرجع، مع ذلك، إلى الهيئة الحكومية الدولية ذات الصلة. |
A cet égard, la délégation ghanéenne considère que la création d'un Haut Commissariat pour les droits de l'homme risque de priver de nombreux Etats de la possibilité de participer au processus de prise de décisions au sein d'un organe intergouvernemental, en l'occurrence la Commission. | UN | وفي هذا الصدد فإن وفد غانا يرى أن إنشاء مفوضية سامية لحقوق اﻹنسان قد يحرم العديد من الدول من إمكانية المشاركة في عملية اتخاذ القرارات في داخل إحدى الهيئات الحكومية الدولية ألا وهي اللجنة. |
Les décisions et conclusions d'organes intergouvernementaux qui ne sont pas des organes des Nations Unies peuvent, une fois approuvées par un organe intergouvernemental des Nations Unies, avoir valeur de directives. | UN | ويجــوز أن تشكــل مقررات أو استنتاجــات الهيئات الحكومية الدولية غير التابعــة لﻷمــم المتحدة تشكل ولاية بعد أن تقرها هيئــة حكوميــة دوليــة تابعة لﻷمم المتحدة. |
S’agissant de la remarque qui est faite au paragraphe 9 concernant l’examen d’un rapport du Secrétaire général par la Cinquième Commission, la délégation estime que le Bureau n’a pas à faire d’observations sur les travaux d’un organe intergouvernemental. | UN | وفيما يتعلق بالملاحظة الواردة في الفقرة ٩ بشأن مناقشة اللجنة الخامسة لتقرير لﻷمين العام، قال إن وفده يعتقد بأنه لا ينبغي للمكتب أن يعلق على عمل جهاز حكومي دولي ما. |
En outre, c'est le seul organe intergouvernemental de l'ONU qui facilite la coordination entre les différentes institutions et les différents mandats. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة هي الجهاز الحكومي الدولي الوحيد داخل الأمم المتحدة الذي ييسر التنسيق بين مختلف المؤسسات والولايات. |
67. La création d'un organe intergouvernemental spécialisé, ouvert aux principales parties prenantes et aux principaux acteurs, apparaît donc justifiée. | UN | 67- وهكذا، فمن المبرَّر إنشاء محفل حكومي دولي متخصص، مفتوح أمام الجهات صاحبة المصلحة والجهات الفاعلة الرئيسية المعنية. |
iii) Lorsque le Secrétaire général juge nécessaire de proposer, au niveau des sous-programmes, des activités nouvelles pour lesquelles il n'existe pas de directives émanant d'un organe intergouvernemental; | UN | ' 3` عندما يرى الأمين العام أن من الضروري اقتراح أنشطة جديدة، على مستوى البرامج الفرعية، لا تشملها الولايات التشريعية القائمة. |
Le fait qu'elle soit un organe intergouvernemental à caractère représentatif confère une certaine légitimité à l'aide politique que la Commission fournit dans les pays. | UN | ويضفي الطابع الحكومي الدولي والتمثيلي للجنة درجة من الشرعية على مشاركتها السياسية على الصعيد القطري. |
L'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes (OPANAL), organe intergouvernemental créé pour surveiller l'application du Traité de Tlatelolco, a été créé en 1967 conformément à l'article 7 du Traité. | UN | 80 - ووفقا للمادة 7 من المعاهدة، تم في عام 1967 إنشاء وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي وكالة حكومية دولية للإشراف على تنفيذ معاهدة تيلاتيلولكو. |
Ainsi, les organes des Nations Unies qui sont composés de personnes agissant à titre individuel ne sont pas des organes intergouvernementaux, même si ces personnes ont été nommées par des gouvernements ou élues par un organe intergouvernemental. | UN | ولهذا، فإن هيئات الأمم المتحدة المكونة من أشخاص يعملون بصفتهم الشخصية لا تعتبر هيئات حكومية دولية حتى ولو كان الأشخاص المعنيون قد سُميِّوا من قِبَل حكومات أو انتُخبوا من قِبَل هيئة حكومية دولية. |
Nous appuyons la recommandation tendant à ce que la présente Conférence transforme le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale en un organe intergouvernemental subsidiaire du Conseil économique et social. | UN | ونؤيد التوصية بأن يحول هذا المؤتمر لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية إلى هيئة فرعية حكومية دولية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
4) De plus, le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale devrait être renforcé et transformé en organe intergouvernemental. | UN | ' 4` أيضا، ينبغي تعزيز لجنة الأمم المتحدة للضرائب وتحويلها إلى كيان حكومي دولي. |
Je rappelle que la Première Commission est un organe intergouvernemental qui dépend des États Membres. | UN | وأودّ أن أؤكد مجدداً أنّ اللجنة الأولى لجنة حكومية دولية تديرها الدول الأعضاء. |
L'Organisation est devenue un organe de droit international bien connu de la communauté internationale, car c'est le seul organe intergouvernemental de ce genre à bénéficier du statut d'observateur auprès des Nations Unies. | UN | لقد أصبحت المنظمة هيئة للقانون الدولي معترفا بها في المجتمع الدولي، بوصفها الهيئة الحكومية الدولية الفريدة من نوعها التي تحظى بمركز مراقب لدى الأمم المتحدة. |