Il a encouragé ces organisations à redoubler d'efforts à cette fin, notamment en présentant des engagements d'action. | UN | وشجعت هذه المنظمات على مواصلة تعزيز جهودها لهذا الغرض، بما في ذلك عبر تقديم تعهدات باتخاذ إجراءات. |
Encourager les organisations à mettre en œuvre des politiques protégeant les employés et les entreprises des dangers découlant d'une mauvaise utilisation des technologies de l'information; | UN | تشجيع المنظمات على تنفيذ سياسات تحمي الموظفين والشركات من إساءة استعمال التكنولوجيا؛ |
Il encourage constamment ces organisations à participer à ses activités. | UN | وتشجع اللجنة باستمرار اشتراك هذه المنظمات في أنشطتها. |
Ils appellent les organisations à persévérer pour trouver une solution satisfaisante de façon concertée et en coopération avec les pays hôtes. | UN | وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة. |
Les inspecteurs encouragent les organisations à diversifier leurs méthodes de formation et à les rendre accessibles sur leurs réseaux Intranet respectifs. | UN | ويشجع المفتشان المنظمات على تنويع أساليب التدريب لديها وإتاحتها على شبكات الإنترنت الداخلية الخاصة بها. |
Les Inspecteurs exhortent les organisations à mener à bien ce travail dans les meilleurs délais. | UN | ويحث المفتشان المنظمات على اختتام هذا العمل على سبيل الأولوية. |
Les Inspecteurs estiment qu'il est temps de parvenir à un consensus et ils exhortent les organisations à se mettre d'accord sur l'utilisation d'un instrument juridique unique. | UN | وهما يعتقدان أنه قد آن الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء ويحثان المنظمات على الاتفاق على استخدام صك قانوني واحد. |
Les Inspecteurs encouragent donc les organisations à < < sortir des sentiers battus > > et à être créatives. | UN | وهكذا، يشجع المفتشان المنظمات على التفكير " خارج الإطار التقليدي " وعلى أن تتسم بالإبداع. |
Des membres de la Commission ont encouragé les organisations à éliminer les restrictions à l'emploi des conjoints dans la même organisation, sous réserve que l'un des conjoints ne soit pas le supérieur hiérarchique de l'autre. | UN | وشجع بعض الأعضاء المنظمات على إزالة القيود أمام توظيف الأزواج في نفس المنظمة، ما دامت لا توجد تبعية إدارية بين الزوجين. |
Les inspecteurs encouragent les organisations à diversifier leurs méthodes de formation et à les rendre accessibles sur leurs réseaux Intranet respectifs. | UN | ويشجع المفتشان المنظمات على تنويع أساليب التدريب لديها وإتاحتها على شبكات الإنترنت الداخلية الخاصة بها. |
Il s'agit aussi d'encourager les organisations à harmoniser leurs méthodes d'établissement et de présentation des états financiers. | UN | وهناك غرض آخر هو التشجيع على اتباع ممارسة متسقة بين المنظمات في مجال المحاسبة ووضع التقارير المالية. |
Il serait peut-être avisé d'inviter les organisations à participer, à l'avenir, à la conception d'un instrument de cette nature. | UN | ومن الممكن إشراك المنظمات في تصميم أي استبيان مماثل في المستقبل. |
L'État partie est invité à consulter ces organisations à l'occasion de l'élaboration de son prochain rapport périodique. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على التشاور مع هذه المنظمات في أثناء إعدادها لتقريرها الدوري القادم. |
Ils appellent les organisations à persévérer pour trouver une solution satisfaisante de façon concertée et en coopération avec les pays hôtes. | UN | وهما يدعوان المنظمات إلى مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل مُرضٍ بطريقة منسقة وبالتعاون مع البلدان المُضيفة. |
La Commission a invité les organisations à la consulter lorsqu'elles cherchaient une solution à leurs problèmes, afin d'assurer le respect des normes du régime commun; | UN | وتدعو المنظمات إلى التشاور مع اللجنة في بحثها عن حل لجميع مشاكلها ضمانا لاتباع قواعد النظام الموحد؛ |
Les Coordonnateurs ont invité un certain nombre d'organisations à participer au débat des experts en présentant des exposés. | UN | ومساهمةً في مناقشات الخبراء، دعا المنسقان عدداً من المنظمات إلى تقديم عروض. |
Pendant notre présidence, nous avons l'intention d'encourager cette collaboration très prometteuse entre les deux organisations à tous les plans et par tous les moyens disponibles. | UN | وخلال فترة رئاستنا، نعتزم أن نعزز هذا التعاون الواعد جدا بين المنظمتين على كل صعيد، وبجميع ما يتوفر من الوسائل. |
de la présentation intégrée 2004-2005 (estimation) : collaboration de 26 organisations à l'édition annuelle | UN | تقديرات الفترة 2004-2005: مساهمة 26 منظمة في طبعة السنة الجارية من العرض المتكامل |
Par contre, d'autres services d'appui sont demeurés séparés et sous la responsabilité de chacune des organisations, à savoir les services du personnel, les services financiers et les services généraux. | UN | وبقيت خدمات شؤون الموظفين والخدمات المالية والعامة مسؤوليات منفصلة تتولاها كل منظمة على حدة. |
Elle invitait également les deux organisations à dégager de nouvelles synergies en faveur du développement, en particulier dans les domaines de l'élimination de la pauvreté, de l'énergie, du développement durable, de l'éducation, de la formation et du développement des nouvelles technologies de l'information. | UN | كما دعا المنظمتين إلى تحديد مجالات جديدة للتعاون من أجل التنمية، لا سيما في مجالات مثل القضاء على الفقر، والطاقة، والتنمية المستدامة، والتعليم، والتدريب وتطوير تكنولوجيات جديدة للمعلومات. |
La loi No 54 sur les associations interdit également la constitution d'organisations à caractère raciste et se livrant à la propagande raciste. | UN | وكذلك فإن القانون 54 الخاص بتكوين الجمعيات يحظر تأسيس منظمات ذات طابع عنصري تعمل على ترويج الدعاية العنصرية. |
On a également mis sur pied de nouvelles procédures pour aider ces organisations à s'appuyer sur le savoir local dans la conception des politiques et des programmes. | UN | كما أنشأ المشروع عمليات جديدة لمساعدة الوكالات على استخدام المعارف المحلية عند تصميم البرامج والسياسات. |
Les organisations à but non lucratif avaient elles aussi un programme. | UN | وكذلك فإن لدى المنظمات التي لا تهدف إلى الربح جداول أعمالها الخاصة بها. |
Une autre activité de formation a été organisée à l'intention du personnel de réserve de Save the Children Norvège et de Save the Children Suède, ainsi que du personnel de plusieurs organisations à Genève. | UN | كما جرى تنظيم تدريب في إطار مشروع العمل من أجل حقوق الطفل لأعضاء القائمة الاحتياطية لهيئة إنقاذ الطفولة في النرويج وإنقاذ الطفولة في السويد ولموظفي عدة منظمات في جنيف. |
Une délégation s'est déclarée préoccupée par le nombre croissant d'ONG dotées du statut consultatif et a suggéré que des organisations à buts analogues devraient se regrouper et se faire représenter en commun. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء تزايد عدد المنظمات غير الحكومية التي تمنح المركز الاستشاري، واقترح أن تتحد المنظمات ذات الهدف المشترك وأن تعين منظمة تمثلها. |
Deuxièmement, en aidant ces organisations à envisager sous un angle nouveau des questions aussi importantes que la santé génésique des adolescents, l'émancipation des femmes, la participation communautaire, le développement des services de santé génésique, la qualité des soins et les campagnes d'information des groupes marginalisés. | UN | وثانيا بدعم هذه المنظمات لكي تتصدى بطرق مبتكرة لمسائل مهمة من قبيل الصحة التناسلية للمراهقين، وتزويد المرأة بالامكانيات، والمشاركة المجتمعية، وتوسيع خدمات الصحة التناسلية ونوعية الرعاية والوصول الى الجماعات الهامشية. |
En fait, comme le Gouvernement syrien l'a officiellement déclaré, les bureaux de ces deux organisations à Damas ont été fermés il y a plusieurs mois. | UN | والواقع، كما قالت حكومته رسمياًّ، أن مكاتب المنظمتين في دمشق كانت قد أغلقت قبل عدة أشهر من كلام الوفد الإسرائيلي. |
Exemption fiscale pour les organisations à but non lucratif. | UN | :: إعفاء المنظمات التي لا تسعى إلى تحقيق أرباح من الضرائب. |