Il doit travailler en étroite collaboration avec les organismes opérationnels, les ONG et les organisations régionales et pouvoir bénéficier de leur soutien. | UN | ويجب عليه أن يعمل على نحو وثيق مع الوكالات التنفيذية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الاقليمية وأن يستفيد من دعمها. |
10. Invite les organismes opérationnels à contribuer à la coordination sur le terrain dès le début d'une situation d'urgence; | UN | ٠١ - تدعو الوكالات التنفيذية إلى المساهمة في التنسيق على الصعيد الميداني في المراحل اﻷولى من حالة الطوارئ؛ |
Les organismes opérationnels sont responsables de la coordination sectorielle. | UN | أما الوكالات التنفيذية فتتبع في عملها التنسيق القطاعي. |
Les organismes opérationnels ont jugé préférable de prolonger les consultations, notamment pour les affectations de fonds aux pays ne bénéficiant pas d'un appel global. | UN | وشعرت الوكالات التشغيلية بأنها ستستفيد إذا طال أمد المشاورات، وبخاصة ما يتعلق منها بالمخصصات للبلدان التي لا تشملها عملية نداءات موحدة. |
Pour améliorer la capacité d'intervention du système des Nations Unies face aux situations d'urgence, on a encouragé la conclusion d'accords bilatéraux entre les organismes opérationnels. | UN | ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ، شجع على إبرام اتفاقات ثنائية بين الوكالات التنفيذية. |
Le rôle de chef de file du Coordonnateur des secours d'urgence doit être affirmé et appuyé, en particulier par les organismes opérationnels. | UN | فيجب أن يُؤَكدَ ويُدْعَمَ دور القيادة الذي يضطلع به منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، ولا سيما من جانب الوكالات التنفيذية. |
Le Groupe a pour tâche première d'aider le Coordonnateur à veiller à ce que les organismes opérationnels fassent ce qu'ils sont censés faire pour aider les personnes déplacées. | UN | وتتمثل مسؤوليتها الأساسية في مساعدة المنسق على ضمان قيام الوكالات التنفيذية بما يجب عليها القيام به لمساعدة المشردين. |
Le Groupe rassemble les organismes opérationnels s'occupant du développement. | UN | وتضم المجموعة الوكالات التنفيذية العاملة في مجال التنمية. |
L'Ukraine fera tout ce qui est en son pouvoir pour renforcer sa coopération avec les organismes opérationnels des Nations Unies et en améliorer la qualité. | UN | وتعتبَر أوكرانيا ملتزِمة بزيادة حجم ونوعية تعاونها مع الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة. |
Après une mission dans un pays, il travaille en étroite collaboration avec les organismes opérationnels au Siège et sur le terrain à la mise au point d’activités de suivi; | UN | ولدى إتمام الزيارة القطرية، يعكف الممثل الخاص على أنشطة المتابعة عن كثب مع الوكالات التنفيذية في المقر وفي الميدان؛ |
Les principaux usagers sont des organismes opérationnels nationaux et locaux de gestion et de développement des établissements humains. | UN | والمستخدمون الرئيسيون لهذه البرامج هم الوكالات التنفيذية الوطنية والمحلية المعنية بإدارة وتنمية المستوطنات. |
Enfin, la Fédération de Russie demande que la coopération entre les organismes opérationnels des Nations Unies et les commissions économiques régionales soit renforcée. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي دعا مؤخرا إلى مواصلة تعزيز التعاون بين الوكالات التنفيذية للأمم المتحدة واللجان الاقتصادية الإقليمية. |
Certains organismes opérationnels ont continué d'enregistrer une augmentation des contributions pendant toute la période allant de 1995 à 2007. | UN | واستمرت بعض الوكالات التنفيذية تشهد نموا في المساهمات طوال الفترة من عام 1995 إلى عام 2007. |
La façon variable qu'ont les organismes opérationnels de comptabiliser leurs contributions et leurs dépenses humanitaires illustre bien la diversité des missions et des programmes. | UN | وتعدد الأساليب التي تبلغ بها الوكالات التنفيذية عن المساهمات والنفقات الإنسانية مؤشر يدل على تنوع ولاياتها وبرامجها. |
Depuis lors, la moitié des postes du Bureau de coordination ont été pourvus, et du personnel a en outre été détaché d'organismes opérationnels. | UN | ومنذئذ مﻷ المكتب نصف وظائفه الثابتة، ويشكل الموظفون المعارون من الوكالات التنفيذية اﻵن جزءا من مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية. |
Il importe que les personnes à qui est confiée cette mission soient dotées de l'expérience et de la formation nécessaires et puissent bénéficier de la confiance et de l'appui des organismes opérationnels, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des autres parties concernées. | UN | والشخص الذي تعهد اليه هذه المسؤولية ينبغي أن يكون لديه ما يلزم من خبرة وتدريب، ويجب أن يتمتع بثقة ودعم الوكالات التنفيذية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية وسائر اﻷطراف المعنية. |
Les organismes opérationnels, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les autres parties intéressées devraient aider et respecter les coordonnateurs sur le terrain. | UN | وينبغي أن يحظى المنسقون اﻹنسانيون على الصعيد القطري بدعم الوكالات التنفيذية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷطراف المعنية اﻷخرى واحترامها. |
De nombreuses délégations se sont déclarées favorables à la création, au sein du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, comme le Secrétaire général l'a recommandé dans son rapport, d'un petit groupe non opérationnel chargé de travailler en étroite collaboration avec les organismes opérationnels responsables. | UN | وأعربت عدة وفود عن تأييدها لإنشاء وحدة لا تشغيلية صغيرة داخل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على نحو ما أقره الأمين العام وأشار إليه في تقريره، لكي تعمل على نحو وثيق مع الوكالات التشغيلية المسؤولة. |
Des avances seraient consenties aux organismes opérationnels du système, qui rembourseraient le Fonds par prélèvement prioritaire sur les contributions volontaires reçues en réponse aux appels globaux. | UN | وستقدم الموارد إلى المؤسسات التنفيذية التابعة للمنظومة في شكل سلف على أن يكون مفهوما أنها ستسدد للصندوق الدائر في أول فرصة من التبرعات المتلقاة استجابة للنداءات الموحدة. |
Le dispositif d'application est aussi constitué de services et de programmes établis au sein des organismes opérationnels de l'ONU comme le Programme pour la femme et le développement du PNUD. | UN | وهي تشمل وحدات أو برامج أنشئت داخل الكيانات التنفيذية لﻷمم المتحدة مثل برنامج دور الجنسين في التنمية. |
La création du Fonds d'affectation spéciale s'accompagnerait de l'établissement de directives régissant son utilisation par les organismes opérationnels. | UN | وسيتم وضع مبادئ توجيهية لاستخدام المنظمات التنفيذية للصندوق الاستئماني المقترح. |
La coopération intersectorielle est essentielle, tant au sein des gouvernements qu’entre les organismes opérationnels des Nations Unies et les organisations non gouvernementales de jeunes. | UN | ٨٦ - ويلزم قيام تعاون فيما بين اﻹدارات داخل الحكومات وكذلك فيما بين الوكالات والمؤسسات التنفيذية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات الشباب غير الحكومية في كل بلد. |
Son Gouvernement appuie les efforts déployés par le HCR pour continuer à développer et à renforcer sa capacité à faire face à des situations d’urgence et à coordonner ses activités avec d’autres organismes opérationnels. | UN | وأعربت عن تأييد حكومتها للجهود التي تبذلها المفوضية من أجل مواصلة تطوير وتعزيز قدرتها على التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها والتنسيق بين أنشطتها وأنشطة الهيئات التنفيذية اﻷخرى. |
Un grand nombre d'organismes opérationnels font des contributions importantes, mais elles ont encore de la difficulté à faire connaître leurs réalisations au grand public. | UN | ومع أن العديد من وكالات الأمم المتحدة التنفيذية تقدم إسهامات هامة، إلا أنها ما زالت تعاني من صعوبات في تعريف الجمهور الأوسع بإنجازاتها. |
En fait, il est arrivé que des organismes opérationnels de plus petite taille, comme par exemple l'OIM, trouvent le processus quelque peu éprouvant. | UN | وبالفعل، تبين في بعض الأوقات، للوكالات التنفيذية الصغرى من قبيل المنظمة الدولية للهجرة أن هذه العملية شاقة إلى حد كبير. |
e) Encourageant les donateurs à engager des ressources à plus long terme en faveur des activités de protection des enfants exécutées par les organismes opérationnels des Nations Unies, les organisations non gouvernementales internationales et nationales et la société civile, y compris les activités de surveillance et de diffusion de l'information; | UN | (هـ) يشجع الجهات المانحة على التعهد على نحو أطول أجلا برصد الموارد للكيانات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة، وللمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية والمجتمع المدني من أجل الاضطلاع بأنشطة حماية الطفل، بما في ذلك الرصد والإبلاغ والاستجابة؛ |