ويكيبيديا

    "ou à l'éducation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو التعليم
        
    Nombre d'entre eux n'avaient toujours pas accès à des soins de santé, à une eau potable, à des services d'assainissement appropriés, à un logement ou à l'éducation. UN فكثير من الليبريين لا يحصلون على أي رعاية صحية أو مياه صالحة للشرب، أو على المرافق الملائمة أو المأوى أو التعليم.
    Certaines écoles maternelles sont ouvertes, à l'intention des mères qui travaillent, mais d'une manière générale, les enfants n'ont pas accès aux installations récréatives ou à l'éducation. UN وتعمل بعض مدارس روضات اﻷطفال من أجل اﻷمهات العاملات ولكن اﻷطفال بصفة عامة ليس لديهم فرصة للتوصل إلى المرافق الترفيهية، أو اللعب أو التعليم.
    La privation des enfants de l'accès aux soins de santé ou à l'éducation en temps de conflit aura une incidence sur la capacité de toute société de se développer et de rétablir la paix pendant de longues années après la fin du conflit. UN والأطفال الذين ينشؤون في حالات تنعدم فيها الرعاية الصحية أو التعليم سيؤثرون على إمكانات المجتمع في التنمية والسلام لسنوات عديدة بعد انتهاء النزاع.
    L'effet de la microfinance se reflète peut-être moins dans la mesure du revenu au sens strict que dans des aspects plus généraux de la pauvreté comme l'accès réduit aux soins ou à l'éducation. UN وقد يكون تأثير التمويل البالغ الصغر أقل وضوحا على صعيد التدابير المتعلقة بالدخل مقارنة بتأثيره على الجوانب الأعم للفقر، مثل الحصول على الخدمات الصحية أو التعليم.
    Les modalités de ce financement sont diverses et, dans certains cas, différents ministères peuvent être impliqués, principalement ceux qui se consacrent à la justice pénale et/ou à l'éducation. UN ويمكن أن يتخذ ذلك عدداً من الأشكال، وقد تشارك فيه، في بعض الحالات، وزارات حكومية مختلفة، وبصورة رئيسية تلك المعنية بالعدالة الجنائية و/أو التعليم.
    Les lois, politiques et programmes spécifiques qui n'ont pas su reconnaître les besoins spécifiques et la vulnérabilité des migrants peuvent leur exclure l'accès au logement, à la santé ou à l'éducation. UN ذلك أن القوانين والسياسات والبرامج المحددة التي لا تقر بالاحتياجات الخاصة للمهاجرين وضعفهم قد تحول دون حصولهم على السكن اللائق أو الخدمات الصحية أو التعليم.
    Plus de 1,2 milliard de personnes vivent dans des conditions précaires et inhumaines, sans accès aux soins médicaux ou à l'éducation. UN ويعيش أكثر من 1.2 مليون نسمة في أوضاع محفوفة بالمخاطر وغير ملائمة لحياة البشر، ولا تتوفر لهم إمكانيات الحصول على العناية الطبية أو التعليم.
    Si elles ne peuvent pas payer, elles s'en vont comme elles sont venues, de sorte qu'il n'y a pas de certificats de naissance pour leurs enfants, qui deviennent presque des non-personnes, sans accès aux soins de santé ou à l'éducation. UN وإذا لم يستطعن السداد، تغادرن المستشفى، وبالتالي لا توجد أية شهادة ميلاد لأطفالهن، الذين يصبحون تقريبا أشخاصا لا وجود لهم، وليست لهم أية فرصة للحصول على الرعاية الصحية أو التعليم.
    23. A ce jour, pratiquement personne parmi les réfugiés ou bénéficiaires d'une protection temporaire n'a acquis une indépendance financière; l'accès aux soins médicaux ou à l'éducation n'est pas garanti. UN ٣٢- ويكاد لا يوجد حتى اﻵن لاجئ أو شخص يحظى بالحماية المؤقتة قد حقق الاستقلال المالي. ولا توجد إمكانية مضمونة لهم للحصول على الرعاية الطبية أو التعليم.
    Du fait de cette violence, la République centrafricaine doit faire face à une grande crise de protection, illustrée par le très grand nombre de personnes déplacées vivant souvent dans des situations de grande précarité, n'ayant bien souvent plus de logement, ni d'accès à l'eau potable, aux soins de santé ou à l'éducation pour leurs enfants. UN ونتيجة لهذا العنف، تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى أزمة كبيرة في مجال الحماية حسب ما يتبين من العدد الكبير من الأشخاص المشردين الذين يعيش أغلبهم في فقر مدقع، وقد فقدوا، في كثير من الأحيان، سكنهم ولا تتوفر لهم إمكانية الوصول إلى مياه الشرب والرعاية الصحية أو التعليم لأطفالهم.
    La protection de droits comme le droit à l'accès à des soins de santé ou à l'éducation de base est gravement hypothéquée par la faiblesse des institutions étatiques et la dégradation des conditions sociales et économiques, problèmes auxquels il ne peut être remédié sans apport efficace d'aide humanitaire. UN وقد أصبحت حماية بعض الحقوق، كالحق في الحصول على الرعاية الصحية أو التعليم الأساسي، مهددة بدرجة كبيرة نتيجة ضعف مؤسسات الدولة وتدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية التي لا يمكن أن تتحسن دون معونة إنسانية فعالة.
    Le prix de l'eau et des services d'assainissement et d'hygiène ne devait toutefois pas compromettre l'accès de la population à d'autres droits fondamentaux comme les droits à l'alimentation, au logement ou à l'éducation. UN غير أن كلفة الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي والنظافة يجب ألا تعرِّض للخطر التمتع بحقوق أخرى من حقوق الإنسان، مثل الغذاء أو السكن أو التعليم(59).
    Il constate avec préoccupation que lorsqu'ils n'ont pas de permis de résidence légal, ces enfants n'ont pas accès aux services de santé ou à l'éducation. UN وتلاحظ مع القلق أن أطفال العمال غير السعوديين (المهاجرين) الذين لا يتمتّعون بإقامة قانونية لا يتاح لهم سبيل الحصول على الخدمات الصحية أو التعليم.
    La population mondiale a atteint 6 milliards le 12 octobre 1999, mais la moitié vit dans la pauvreté sans pouvoir avoir accès à la planification familiale ou à l’éducation, ni bénéficier d’une alimentation convenable, d’eau potable et d’un logement décent. UN ٥٢ - وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ وصل عدد سكان العالم إلى ستة مليارات نسمة غير أن نصف هؤلاء الناس يعيشون في فقر ولا يحصلون على تنظيم اﻷسرة أو التعليم أو التغذية السليمة أو مياه الشرب النقية أو المسكن اللائق.
    28. L'organisation Human Rights Without Frontiers International fait observer que le droit d'expression publique de sa religion n'est pas protégé par la Constitution et que les activités religieuses qui nuisent à l'ordre public, à la santé ou à l'éducation sont interdites, comme l'est toute manifestation relevant d'une < < domination étrangère > > de la religion. UN 28- وأشارت المنظمة الدولية " حقوق الإنسان بلا حدود " إلى أن التعبير عن الدين في الأماكن العامة لا يتمتع بالحماية في الدستور كما أن الأنشطة الدينية التي تضعف النظام العام أو الصحة أو التعليم أو " الهيمنة الأجنبية " للدين محظورة(74).
    À l'issue de sa visite, le Représentant a conclu que la République centrafricaine connaît une grande crise de protection, illustrée par le très grand nombre de personnes déplacées, la plupart d'entre elles vivant dans la forêt sans sécurité et dans la précarité absolue, n'ayant bien souvent plus de logement, ni d'accès à l'eau potable, aux soins de santé ou à l'éducation pour leurs enfants. UN وخلص ممثل الأمين العام، بعد إتمام زيارته، إلى أن جمهورية أفريقيا الوسطى تشهد أزمة كبيرة في مجال الحماية حسب ما يتبين من العدد الكبير من الأشخاص المشردين الذين يعيش أغلبهم في الغابات بلا أمان وفي فقر مدقع، وقد فقدوا، في كثير من الأحيان، سكنهم ولا تتوفر لهم إمكانية الوصول إلى مياه الشرب والرعاية الصحية أو التعليم لأطفالهم.
    Comme il est indiqué dans l'Observation générale no 7 (2005) du Comité, il s'agit notamment des mesures ciblant les enfants (relatives à la santé, à la prise en charge ou à l'éducation, par exemple), ainsi que des mesures qui touchent aussi bien les enfants que d'autres groupes de population (relatives notamment à l'environnement, au logement ou au transport) (par. 13 b)). UN وعلى النحو الذي أشارت إليه اللجنة في تعليقها العام رقم 7(2005)، فإن هذه الإجراءات تشمل تلك التي تستهدف الأطفال (مثل الإجراءات التي تتعلق بالصحة أو الرعاية أو التعليم) إضافة إلى تلك التي تشمل الأطفال وفئات السكان الأخرى (مثل الإجراءات التي تتعلق بالبيئة أو بالمسكن أو بالنقل) (الفقرة 13(ب)).
    ou à l'éducation. Open Subtitles أو التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد