ويكيبيديا

    "ou accroître" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو زيادة
        
    • أو زيادتها
        
    • أو توسيع
        
    • أو زيادته
        
    • أو أن تزيد
        
    2. Des projets de coopération technique seront élaborés pour mettre en place ou accroître la production de seringues jetables et de fournitures médicales appropriées. UN ٢ - سيتم وضع مشاريع للتعاون التقني لتصنيع محاقن للاستعمال مرة واحدة واللوازم الطبية ذات الصلة أو زيادة إنتاجها.
    Pour conserver ou accroître leur compétitivité, les PME avaient également besoin de ressources, notamment financières, dont elles ne disposaient généralement pas. UN كما أن استمرار أو زيادة القدرة على المنافسة في هذه البيئة الجديدة يتطلب موارد أكبر مما يتوفر عادة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك الموارد المالية.
    C'est pourquoi la Côte d'Ivoire, tout en félicitant les initiateurs, se réjouit des nouvelles initiatives avancées par certains États Membres de notre Organisation pour mobiliser des ressources supplémentaires ou accroître celles existantes en faveur du développement des pays pauvres. UN ولهذا يسعد كوت ديفوار أن ترى مبادرات جديدة تقدمها الدول الأعضاء لحشد أموال إضافية أو زيادة الاعتمادات المالية الرامية إلى تعزيز التنمية في البلدان الفقيرة.
    Les pays seraient tous appelés à déployer les efforts nécessaires pour maintenir ou accroître leur compétitivité. UN وسيكون مطلوباً من جميع البلدان أن تبذل الجهود اللازمة للحفاظ على قدرتها التنافسية أو زيادتها.
    Les indicateurs étaient encourageants quant à la capacité des pays en développement de continuer à maintenir ou accroître leurs volumes d'investissements étrangers directs. UN وهناك مؤشرات مشجعة فيما يتعلق بقدرة البلدان النامية على الاستمرار في المحافظة على مقادير الاستثمار اﻷجنبي المباشر أو زيادتها.
    Toutefois, c'est en partie à cause de la présence de filiales étrangères que les banques étrangères peuvent participer ou accroître leur participation aux marchés financiers locaux. UN وفي الوقت ذاته، قد تقوم البنوك الأجنبية بتقديم أو توسيع توافر التمويل في الأسواق المحلية.
    La communauté internationale et les gouvernements doivent maintenir ou accroître les investissements dans la recherche agricole parce qu'il faut des années, voire des décennies pour mettre au point de nouveaux axes de recherche et transformer les conclusions de ces recherches en pratiques durables sur le terrain. UN ويجب على المجتمع الدولي والحكومات أن تواصل أو أن تزيد استثماراتها في البحوث الزراعية ﻷن تطوير أنماط جديدة من البحوث ثم استخدام نتائجها في اﻷرض بطريقة مستدامة قد يستغرق سنوات أو عقودا.
    La Bolivie n'acceptera en aucune circonstance des propositions tendant à privatiser l'eau ou accroître son coût, ou encore à créer un marché mondial de l'eau pour le profit des sociétés privées. UN 124 - وأردفت قائلة إن بوليفيا لن تقبل تحت أي ظرف من الظروف الاقتراحات الداعية إلى خصصة المياه أو زيادة تكلفتها، أو إنشاء سوق عالمية للمياه لمنفعة الشركات الخاصة.
    Lorsqu'il examine les rapports périodiques des États parties, par exemple, le Comité demande fréquemment des informations sur les mesures prises pour réduire la mortalité infantile ou accroître l'espérance de vie et sur les mesures concernant la protection de l'environnement ou de la santé publique. UN ففي سياق دراسة التقارير الدورية المقدمة من الدول، مثلا، كثيرا ما كانت اللجنة تتحقق من سياسات الدول اﻷطراف فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى تخفيض وفيات اﻷطفال أو زيادة المتوسط العمري، وفي سياساتها فيما يتعلق بحماية البيئة أو الصحة العامة.
    Ainsi, pour obtenir un niveau de confiance plus élevé pour la même taille d'échantillon, l'utilisateur doit être disposé à accepter une marge d'erreur plus élevée ou accroître la taille de l'échantillon; plus la marge d'erreur est réduite et le niveau de confiance souhaité élevé, plus la taille de l'échantillon doit être grande. UN ولذلك، وللحصول على مستوى أعلى من الثقة لحجم نفس العينة، يجب على المستعمل أن يكون على استعداد لقبول هامش خطأ أعلى، أو زيادة حجم العينة؛ وكلما قل هامش الخطأ وارتفع مستوى الثقة المطلوب، أصبح من الضروري زيادة حجم العينة.
    Ainsi, pour obtenir un niveau de confiance plus élevé pour la même taille d'échantillon, l'utilisateur doit être disposé à accepter une marge d'erreur plus élevée ou accroître la taille de l'échantillon; plus la marge d'erreur est réduite et le niveau de confiance souhaité élevé, plus la taille de l'échantillon doit être grande. UN ولذلك، وللحصول على مستوى أعلى من الثقة لحجم نفس العينة، يجب على المستعمل أن يكون على استعداد لقبول هامش خطأ أعلى، أو زيادة حجم العينة؛ وكلما قل هامش الخطأ وارتفع مستوى الثقة المطلوب، أصبح من الضروري زيادة حجم العينة.
    118. La vulnérabilité environnementale s'accentue lorsque la viabilité écologique n'est pas maintenue et que les moyens de subsistance sont menacés, ce qui peut provoquer des catastrophes naturelles, une émigration, ou accroître le risque de conflits pour l'utilisation de ressources qui s'amenuisent. UN 118- تتفاقم الهشاشة البيئية في حالة عدم الحفاظ على الاستدامة البيئية وتعرض فرص كسب الرزق للخطر مما قد يؤدي إلى وقوع الكوارث الطبيعية، أو الهجرة أو زيادة احتمال نشوب النزاعات على الموارد المتدهورة.
    Malgré les programmes de lutte énergiques mis en place, un certain nombre de facteurs se sont conjugués pour faciliter la propagation du VIH/sida au Soudan, ou accroître la vulnérabilité des populations à ce fléau. UN وبالرغم من برامج السيطرة القوية المضطلع بها، يجتمع عدد من العوامل على تيسير انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، و/أو زيادة خطر التعرض له، في السودان.
    Elle a souligné qu'elle apprécierait hautement si les gouvernements en mesure de le faire pouvaient contribuer au Fonds ou accroître de manière substantielle leur contribution, de préférence pour le 1er mars, avant la prochaine session du Conseil. UN وأكدت أنها ستقدر بالغ التقدير قيام الحكومات القادرة على التبرع للصندوق أو زيادة تبرعاتها زيادة ملموسة، بالمبادرة إلى ذلك ويفضل أن يتم ذلك بحلول 1 آذار/مارس وقبل دورة المجلس القادمة.
    Préserver ou accroître sa compétitivité dans cet environnement impose de disposer d'un volume et d'un éventail de ressources, y compris de ressources financières, que les PME ne possèdent généralement pas ou auxquelles elles n'ont pas facilement accès. UN ويتطلب الحفاظ على القدرة التنافسية أو زيادتها في هذه البيئة حجماً وتشكيلة من الموارد، بما فيها الموارد المالية، أوسع مما يتوفر تقليدياً للمشاريع الصغيرة والمتوسطة أو ما يمكنها الوصول إليه بسهولة.
    Fait important, l'image ainsi transmise n'échappe pas aux centres d'influence et de pouvoir, comme les employeurs, les donateurs et les décideurs qui peuvent avoir un impact sur l'accès des personnes âgées aux structures et aux ressources et en conséquence réduire ou accroître leur vulnérabilité. UN ومن المهم ألا تغيب تلك الصور عن بال مراكز النفوذ والسلطة، كأرباب العمل والمانحين وواضعي السياسات وصناع القرار الذين بوسعهم أن يحدثوا تأثيرا فيما يتعلق باستفادة المسنين من الهياكل والموارد وأن يسهموا بالتالي في تخفيف حالة الضعف أو زيادتها.
    Fait important, l'image ainsi transmise n'échappe pas aux centres d'influence et de pouvoir, comme les employeurs, les donateurs et les décideurs qui peuvent avoir un impact sur l'accès des personnes âgées aux structures et aux ressources et en conséquence réduire ou accroître leur vulnérabilité. UN ومن المهم ألا تغيب تلك الصور عن بال مراكز النفوذ والسلطة، كأرباب العمل والمانحين وواضعي السياسات وصناع القرار الذين بوسعهم أن يحدثوا تأثيرا فيما يتعلق باستفادة المسنين من الهياكل والموارد وأن يسهموا بالتالي في تخفيف حالة الضعف أو زيادتها.
    S'agissant de suivre de plus près le programme en Chine, comme cela avait été demandé, la Directrice exécutive a souligné que, pour développer et/ou accroître ses capacités dans ce domaine, le FNUAP aurait besoin d'une augmentation plutôt que d'une réduction de ses ressources. UN 158 - وفيما يتعلق بالدعوة إلى زيادة رصد البرنامج في الصين، شددت على أن تطوير قدرة الصندوق على رصد البرنامج و/أو زيادتها يتطلب موارد أكثر وليس أقل.
    9. Maintenir ou accroître sa compétitivité dans une économie mondialisée exige un volume et un éventail de ressources, notamment de ressources financières, plus importants que ce dont disposent généralement les PME ou que ce à quoi elles peuvent avoir facilement accès. UN 9- إن المحافظة على القدرة التنافسية أو زيادتها في اقتصاد يتعولم يتطلب قدراً ومجموعة من الموارد، بما فيها الموارد المالية، يفوقان ما يوجد لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أو ما تستطيع الحصول عليه منها بيسر.
    Cette diminution des dépenses s'explique principalement par le retard pris dans la mise en route de la version 4 du SIG et le report de projets destinés à compléter ou accroître les fonctions du système. UN ويرجع انخفاض النفقات أساسا إلى التأخر في تنفيذ المرحلة 4 وتأجيل المشاريع التي ترمي إلى استكمال تشغيل نظام المعلومات الإدارية المتكامل أو توسيع نطاقه.
    La communauté internationale et les gouvernements doivent maintenir ou accroître les investissements dans la recherche agricole parce qu'il faut des années, voire des décennies pour mettre au point de nouveaux axes de recherche et tenir compte des conclusions desdites recherches dans le cadre d'une pratique durable dans l'utilisation des sols. UN ويجب على المجتمع الدولي والحكومات أن تواصل أو أن تزيد استثماراتها في اﻷبحاث الزراعية ﻷن تطوير أنماط جديدة من اﻷبحاث ثم استخدام نتائجها على اﻷرض بطريقة مستدامة قد يستغرق سنوات أو عقودا من الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد