ويكيبيديا

    "ou dangereuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو خطرة
        
    • أو خطيرة
        
    • أو الخطرة
        
    • وخطرة
        
    • أو الخطيرة
        
    • والخطرة
        
    • وخطيرة
        
    • أو مضرة
        
    Durant 50 ans, les fonctionnaires de l'UNICEF sur le terrain avaient travaillé dans des conditions souvent difficiles ou dangereuses pour venir en aide aux enfants démunis, et certains d'entre eux avaient trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. UN وعلى مدى ٥٠ عاما عمل موظفو اليونيسيف الميدانيون في ظروف كانت في كثير من الحالات صعبة أو خطرة لتوفير الخدمات لﻷطفال المحتاجين، ولقي بعضهم مصرعه بينما كان يؤدي واجبه.
    Durant 50 ans, les fonctionnaires de l'UNICEF sur le terrain avaient travaillé dans des conditions souvent difficiles ou dangereuses pour venir en aide aux enfants démunis, et certains d'entre eux avaient trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. UN وعلى مدى ٥٠ عاما عمل موظفو اليونيسيف الميدانيون في ظروف كانت في كثير من الحالات صعبة أو خطرة لتوفير الخدمات لﻷطفال المحتاجين، ولقي بعضهم مصرعه بينما كان يؤدي واجبه.
    Les règles définies par la législation géorgienne garantissent des conditions de travail aménagées pour les femmes enceintes et allaitantes; ainsi, elles ne doivent pas travailler dans des conditions extrêmes, préjudiciables ou dangereuses, ni accomplir un travail de nuit. UN ويجب أن تكفل القواعد التي حددها القانون الجورجي توفير شروط مواتية لعمل الحوامل والمرضعات، بحيث لا يسمح بتشغيلهن في ظروف شديدة أو ضارة أو خطرة وخلال النوبات الليلية.
    Un grand nombre de ces missions impliquent souvent de déployer des moyens et mener des activités dans des conditions difficiles ou dangereuses, avec des délais d'organisation très courts et des informations très limitées. UN وكثيرا ما ينطوي العديد من الولايات على عمليات نشر وأنشطة تُنفذ في ظروف صعبة أو خطيرة ولا يتوافر لها الوقت الكافي للتخطيط ولا القدر الوافي من المعلومات.
    Les théories dites des écarts compensateurs expliquent l'écart de rémunération par les conditions de travail qui sont inintéressantes ou dangereuses. UN فنظريات فرق التعويض تقرر أن العمال يعطون تعويضات عن ظروف العمل غير الجذابة أو الخطرة.
    Les femmes ne peuvent être soumises à des conditions de travail pénibles ou dangereuses ou employées dans des tâches exigeant d'elles qu'elles soulèvent des charges dépassant leurs capacités physiques, etc. UN ولا يجوز تشغيل المرأة في ظروف مضرة وخطرة أو تكليفها بأعمال تتطلب منها حمل أثقال تتجاوز قدراتها الفيزيولوجية، وغير ذلك.
    Elle a estimé que l'exclusion des femmes de tout travail ou emploi pour cause de conditions de travail difficiles, risquées ou dangereuses impliquant autant de risques pour les hommes que pour les femmes va au-delà de ce que permet l'article 5. UN ورأت اللجنة أن استبعاد المرأة من أي عمل أو وظيفة بسبب ظروف العمل الشاقة أو الضارة أو الخطيرة التي تنطوي على مخاطر متساوية للرجال والنساء، يتجاوز ما هو مسموح به بموجب المادة 5.
    Face à des régimes commerciaux libéralisés soutenus par des accords internationaux, les pays ont des difficultés à se protéger contre des innovations inappropriées ou dangereuses, ou à fixer des normes alimentaires élevées. UN وتجعل المعاملات التجارية ذات الأنماط الحرة، والمدعومة باتفاقات دولية، حماية البلدان لأنفسها ضد الابتكارات غير السليمة والخطرة أو محاولاتها وضع معايير عالية للأغذية، مسألة عسيرة.
    Le nombre de femmes qui travaillent dans des conditions malsaines ou dangereuses diminue. UN ويقل الآن عدد العاملات في ظروف عمل ضارة وخطيرة.
    Il constate en outre avec préoccupation que des enfants de moins de 18 ans et, dans certains cas, de moins de 16 ans, sont bien souvent employés dans le secteur agricole dans des conditions préjudiciables ou dangereuses. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لتعرّض الأطفال دون سن 18 سنة، وفي بعض الحالات دون سن 16 سنة، إلى ظروف ضارة أو خطرة في كثيرٍ من الأحيان أثناء عملهم في القطاع الزراعي.
    La protection de la maternité et l'interdiction d'assigner aux femmes enceintes ou allaitantes des tâches pénibles ou dangereuses n'ont pas encore reçu une attention particulière dans les négociations entre employeurs et employés. UN وحماية الأمومة وحظر تكليف الحوامل والمرضعات بأعمال شاقة أو خطرة لم يلقيا بعد اهتماماً خاصاً في المفاوضات التي تجرى بين أصحاب الأعمال والعاملين.
    La disposition constitutionnelle réservant aux hommes des emplois qui ne conviennent qu'à des hommes a pour but de faire que les femmes n'aient pas à travailler dans des zones reculées ou dangereuses. UN وأشار إلى أن النص الدستوري الذي يجعل المناصب الملائمة للرجال وحدهم مقتصرة على الرجال يهدف إلى حماية النساء من العمل في مناطق نائية أو خطرة.
    dont : travaillant dans des conditions nuisibles ou dangereuses UN - عدد النساء اللواتي يعملن في ظروف مؤذية أو خطرة
    Les femmes en âge de procréer et les personnes de moins de 21 ans ne sont pas autorisées à accomplir des travaux pénibles ou à travailler dans des conditions nocives ou dangereuses (art. 6). UN ويحظر على المرأة في سن اﻹنجاب ومن هم دون سن ٢١ سنة الاشتغال بعمل شاق أو العمل في ظروف ضارة أو خطرة )المادة ٦(.
    Ordonnance du Gouvernement de la Fédération de Russie nº 162 du 27 février 2000 approuvant la liste des travaux pénibles et des travaux accomplis dans des conditions nuisibles ou dangereuses pour lesquels il est interdit d'utiliser le travail des femmes. UN قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 162 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2000 الذي يقر قائمة الأعمال الشاقة والأعمال التي تؤدى في ظروف ضارة أو خطرة التي يحظر فيها استخدام عمل النساء.
    La leçon à tirer de la crise n'est pas que les institutions financières sont trop complexes ou dangereuses mais qu'elles doivent être modernisées et moins se prêter à des utilisations hasardeuses. UN ولا يتمثل الدرس الذي يجب أن يستخلص من الأزمة في أن المؤسسات المالية معقدة أو خطيرة للغاية وإنما أنه يجب تحديثها وجعلها أقل عُرضة لسوء الاستغلال.
    L'Union européenne rend hommage au dévouement du personnel et de la direction de l'Office, qui, travaillant souvent dans des conditions difficiles ou dangereuses, fournissent des services essentiels aux réfugiés palestiniens. UN 49 - ويشيد الاتحاد الأوروبي بالتزام موظفي الوكالة وإدارتها الذين يقدمون خدمات أساسية للاجئين الفلسطينيين، غالباً في ظروف صعبة أو خطيرة.
    78. La nécessité de promouvoir la coordination oblige aussi à harmoniser les méthodes suivies sur des questions telles que le classement des substances toxiques ou dangereuses. UN ٧٨ - وتشمل الحاجة إلى تعزيز التنسيق أيضا تحقيق التوافق بين النهج المتعلقة ببعض المسائل مثل تصنيف المواد السمية أو الخطرة.
    La pollution qui détruit les récifs de corail et appauvrit la vie marine peut être imputée à l'irresponsabilité de l'homme dans l'élimination des déchets — dans la gestion des substances toxiques ou dangereuses. UN ويُعزى التلوث الذي يدمر الصخور المرجانية ويستنفد الحياة البحرية إلى إهمال اﻹنسان في التخلص من النفايات ومعالجة المواد السامة أو الخطرة.
    Le Code du travail interdit à l'employeur de placer l'employée dans des conditions difficiles ou dangereuses pour l'enfant. UN 263- يحظر قانون العمل على رب العمل أن يعرض الموظفة لظروف صعبة وخطرة على الحمل أو على الطفل.
    Enfin, je tiens à remercier M. Ivo Petrov, chef des observateurs militaires, et tous ses prédécesseurs, ainsi que les hommes et les femmes recrutés sur le plan international ou local qui ont participé à la mission, souvent dans des conditions difficiles ou dangereuses. UN 17 - وأود أن أحيي السيد إيفو بتروف وجميع من سبقوه، وكبير المراقبين العسكريين، والرجال والنساء، والموظفين الدوليين والمحليين الذين خدموا البعثة. فكانت مهمتهم في كثير من الأحيان صعبة وخطرة.
    La loi relative à la protection des travailleurs limite l'accès des femmes à des emplois présentant des conditions de travail nocives ou dangereuses ainsi que des emplois exigeant la manutention de lourdes charges. UN 29 - ويحد قانون حماية العمل من حصول المرأة على الأعمال التي تتسم بالأحوال الخطرة أو الخطيرة والأعمال التي تنطوي على رفع أحمال ثقيلة يدويا.
    b) Loi fondamentale portant réglementation et contrôle des pesticides et des substances toxiques ou dangereuses et autres substances similaires; UN (ب) القانون الأساسي لتنظيم ومراقبة استخدام مبيدات الآفات والمواد السمية والخطرة والمواد المماثلة؛
    Du fait de la précarité de leur situation, ils acceptent souvent de travailler pour des salaires inférieurs à ceux des migrants en situation régulière ou des nationaux et acceptent des tâches difficiles ou dangereuses et des conditions de travail insalubres. UN ونظراً لوضعهم الهش، فإنهم يقبلون عادة العمل بأجور أدنى من المهاجرين النظاميين والمواطنين، كما أنهم يقبلون العمل في أوضاع قذرة وصعبة وخطيرة.
    S'il n'est pas établi d'intention terroriste, l'acte tombe, selon les circonstances, sous le coup d'un certain nombre de dispositions du Code pénal suédois concernant le meurtre, les actes de sabotage ou de destruction, le fait de mettre en danger le public et le fait de répandre des substances toxiques ou dangereuses pour la santé. UN أما إذا تعذر إثبات النية الإرهابية، فينطبق على هذا الفعل، رهنا بالظروف، عدد من أحكام قانون العقوبات السويدي، وهي جرائم القتل والتخريب والتدمير وتعريض حياة العامة للخطر ونشر مواد سامة أو مضرة للصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد