Il ne sera par ailleurs guère possible d'assurer le service des consultations officieuses et des réunions des groupes de travail, des groupes régionaux ou des autres groupes d'États Membres. | UN | ولن يكون هناك، أيضا، إلا احتمال ضئيل لتوفير خدمات للمشاورات غير الرسمية أو اﻷفرقة العاملة، أو لاجتماعات المجموعات الاقليمية أو غيرها من اجتماعات مجموعة من الدول اﻷعضاء. |
Il ne sera guère possible d'assurer le service des consultations officieuses et des réunions des groupes de travail, des groupes régionaux ou des autres groupes d'Etats Membres. | UN | ومن ثم فلن يصبح باﻹمكان خدمات للمشاورات غير الرسمية أو لاجتماعات الافرقة العاملة أو اﻷفرقة الاقليمية أو غيرها من افرقة الدول الاعضاء. |
Cette baisse n'était pas due à l'incapacité de l'UNICEF ou des autres organismes des Nations Unies à mobiliser des fonds mais plutôt au fait qu'il n'y avait pas eu de nouvelles demandes de fonds importantes. | UN | ولم ينجم الانخفاض عن عدم قدرة اليونيسيف أو غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة على جمع اﻷموال، بل عن عدم وجود نداءات هامة جديدة. |
Rien ne permet de penser que la torture est utilisée systématiquement à l'encontre des opposants politiques ou des autres personnes arrêtées par les services officiels, ni que des personnes sont persécutées en raison de leurs opinions. | UN | ولم ترد تقارير عن ممارسة منهجية للتعذيب ضد المعارضين السياسيين أو غيرهم من اﻷشخاص الذين ألقت السلطات الرسمية القبض عليهم ولا عن أناس يُضطهدون بسبب آرائهم. |
ou après le départ à la retraite Conformément à la pratique suivie par les organismes des Nations Unies, le HCR n'avait inscrit dans ses comptes aucune provision spécifique au titre du coût de l'assurance maladie après la cessation de service ou des autres prestations de fin de service. | UN | وفقا للممارسة الموحدة المتبعة في الأمم المتحدة، لم تثبت المفوضية على نحو محدد، في أي من حساباتها المالية، الخصوم المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ولا بالأنواع الأخرى من مدفوعات نهاية الخدمة، التي تستحق لدى ترك الموظفين للخدمة في المنظمة. |
Cette baisse n'était pas due à l'incapacité de l'UNICEF ou des autres organismes des Nations Unies à mobiliser des fonds mais plutôt au fait qu'il n'y avait pas eu de nouvelles demandes de fonds importantes. | UN | ولم ينجم الانخفاض عن عدم قدرة اليونيسيف أو غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة على جمع اﻷموال، بل عن عدم وجود نداءات هامة جديدة. |
Libre déplacement Aucune restriction d'ordre administratif ou autre n'est apportée au libre déplacement des membres du Tribunal ou des autres personnes visées aux articles 12 à 16, qui se rendent au siège du Tribunal ou autre lieu où le Tribunal siège, et en reviennent. | UN | لا تفرض أي قيود إدارية أو غيرها من القيود على حرية انتقال أعضاء المحكمة، واﻷشخاص اﻵخرين المشار إليهم في المواد ١٢ إلى ١٦، من وإلى مقر المحكمة أو المكان الذي تنعقد في المحكمة أو تمارس فيه وظائفها. |
Étant à la disposition des États prêtant assistance ou des autres acteurs prêtant assistance, l'équipement et les biens seront couverts par l'application du projet d'article 18 indépendamment de leur origine. | UN | ونظراً لأن المعدات والسلع توجد تحت تصرف الدول المساعِدة أو غيرها من الجهات الفاعلة المساعدة، فإنها ستكون مشمولة بتطبيق مشروع المادة 18، بصرف النظر عن مصدرها. |
En 2012, plusieurs experts ont souligné les efforts entrepris par leurs organisations respectives pour améliorer la sécurité physique, la gestion et la comptabilité des stocks de munitions ou des autres précurseurs couramment utilisés dans la fabrication de DEI. | UN | وأشار عدد من الخبراء في عام 2012 إلى الجهود التي تبذلها منظماتهم من أجل تحسين الأمن المادي، وإدارة مخزونات الذخائر أو غيرها من السلائف المستخدمة عادة في الأجهزة المتفجرة المرتجلة، والمساءلة بشأنها. |
L'assistance du Secrétariat, des experts des autres États parties ou des autres parties prenantes, pourrait leur être utile pour réaliser l'auto-évaluation. | UN | ولعلّ الدول الأطراف تود طلب المساعدة في إعداد التقييم الذاتي من الأمانة أو من خبراء الدول الأطراف الأخرى أو غيرها من الجهات المعنية. |
5. Aux fins de la section 11 1), selon laquelle toute institution financière est tenue de vérifier l'identité des partenariats ou des autres entreprises non constituées en sociétés, les renseignements suivants peuvent être exigés : | UN | 5 - لأغراض المادة 11 (1) من القانون، وحيثما يطلب من إحدى المؤسسات المالية التحقق من هوية شراكة أو غيرها من الأعمال التجارية غير المسجلة، يجوز طلب المعلومات التالية - |
16. Une étape supplémentaire a été franchie en vue de la constitution du réseau recommandé par la Conférence des Parties dans sa décision 3/2 avec la tenue d'une série d'ateliers régionaux auxquels les responsables des autorités centrales ou des autres autorités compétentes ont été conviés. | UN | 16- وتم اجتياز خطوة إضافية صوب بناء الشبكة وفقا لما أوصى به مؤتمر الأطراف في مقررة 3/2، وذلك من خلال عقد سلسلة من حلقات العمل الإقليمية التي دُعي رؤساء السلطات المركزية أو غيرها من السلطات المختصة إلى المشاركة فيها. |
Aussi, lorsque l'Iraq fait objection au(x) comportement(s) des commissions d'inspection ou des autres instances concernées par l'application de la résolution, il ne cherche nullement à opposer à ces instances des obstacles qui pourraient les empêcher de découvrir la vérité. | UN | إذا، عندما يعترض العراق على أي تصرف من تصرفات لجان التفتيش أو غيرها من المعنيين بتطبيق القرار فإنه لا يقصد من ذلك أن يخلق عقبات أمامهم تحول دون الاهتداء إلى الحقيقة بل إن من مصلحتنا أن نسهل مهمتهم ليهتدوا إلى الحقيقة. |
Il est nécessaire d'adopter une approche flexible tenant compte des attributs essentiels qui distinguent les peuples autochtones des minorités ou des autres communautés locales. | UN | 61- وثمة حاجة لاستخدام نهج يتسم بالمرونة ويراعي السمات الأساسية التي تميز الشعوب الأصلية عن مجموعات الأقليات أو غيرها من المجتمعات المحلية. |
105. Les États parties voudront peut-être demander l'assistance du Secrétariat, des experts des autres États parties ou des autres parties prenantes pour réaliser l'auto-évaluation (Finlande et Royaume-Uni). | UN | 105- لعلّ الدول الأطراف تودّ طلب المساعدة في إعداد التقييم الذاتي من الأمانة أو من خبراء من الدول الأطراف الأخرى أو غيرها من الجهات المعنية (فنلندا والمملكة المتحدة). |
53. L'observateur d'Europol a présenté au Groupe de travail un aperçu de la Décision 2007/845/JAI du Conseil de l'Union européenne relative à la coopération entre les bureaux de recouvrement des avoirs des États membres en matière de dépistage et d'identification des produits du crime ou des autres biens en rapport avec le crime. | UN | 53- وقدّم المراقب عن اليوروبول إلى الفريق العامل لمحة عامة عن قرار مجلس الاتحاد الأوروبي 2007/845/JHA بشأن التعاون بين مكاتب الدول الأعضاء المختصة باسترداد الموجودات في مجال تعقب وكشف العائدات المتأتية من الإجرام أو غيرها من الممتلكات المرتبطة به. |
De la même manière, les mesures de soutien des gouvernements locaux et/ou des autres organisations de la société civile au-dessus des organisations représentant les peuples autochtones impliquent également le risque de miner l'autodétermination des peuples autochtones. | UN | وعلى غرار ذلك يمكن أن تنطوي التدابير التي تدعم الحكومة المحلية و/أو غيرها من منظمات المجتمع المدني المحلية على حساب المنظمات التي تمثل الشعوب الأصلية، على مخاطر تقويض حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير. |
2. De respecter les responsabilités et les droits des parents, des tuteurs ou des autres personnes responsables de l'enfant conformément à leur législation interne et à l'intérêt de l'enfant; | UN | 2 - احترام مسئوليات وحقوق الوالدين أو الأوصياء أو غيرهم من الأشخاص المسئولين عن الطفل، وفقا لإجراءاتها الداخلية بما تقتضيه مصلحة الطفل. |
Le projet n'a plus mentionné l'immunité de juridiction pénale des chefs d'État (ou des autres représentants de l'État). | UN | ولا تتضمن مشاريع المواد إشارة أخرى إلى حصانات رؤساء الدول (أو غيرهم من ممثلي الدول) من الولاية القضائية الجنائية. |
e) Le rapport de l'État partie ne mentionne aucun programme de formation à l'intention de la police ou des autres agents chargés de l'administration de la justice et ne contient aucun renseignement sur les ressources qui y sont allouées ou la coopération avec la société civile. | UN | (ه( لا يذكر تقرير الدولة الطرف مسألة تدريب الشرطة أو غيرهم من الجهات الفاعلة في إدارة العدالة ولا الميزانية المرصودة لهذا المجال، فضلاً عن مسألة التعاون مع المجتمع المدني. |
ou après le départ à la retraite Conformément à la pratique suivie par les organismes des Nations Unies, le HCR n'avait inscrit dans ses comptes aucune provision spécifique au titre du coût de l'assurance maladie après la cessation de service ou des autres prestations de fin de service. | UN | وفقاً للممارسة الموحدة المتبعة في الأمم المتحدة، لم تثبت المفوضية على نحو محدد، في أي من حساباتها المالية، الخصوم المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ولا بالأنواع الأخرى من مدفوعات نهاية الخدمة، التي تستحق لدى ترك الموظفين للخدمة في المنظمة. |
Engagements au titre des prestations dues à la cessation de service et après le départ à la retraite Conformément à la pratique suivie par les organismes des Nations Unies, le HCR n'avait inscrit dans ses comptes aucune provision spécifique au titre du coût de l'assurance maladie après la cessation de service ou des autres prestations dues en fin de service. | UN | وفقا للممارسة المتبعة في الأمم المتحدة، لم تثبت المفوضية على نحو محدد، في أي من حساباتها المالية، الخصوم المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ولا بالأنواع الأخرى من مدفوعات نهاية الخدمة، التي تستحق لدى ترك الموظفين للخدمة في المنظمة. |