La participation de la société civile par le biais des parlements ou des ONG permettrait également d’améliorer l’efficacité de l’Organisation et obligerait les États à démontrer qu’ils respectent les principes et les normes de l’ONU. | UN | كما رؤي أن مشاركة المجتمع المدني عن طريق البرلمانات أو المنظمات غير الحكومية هي وسيلة لتحسين كفاءة اﻷمم المتحدة وجعل الحكومات محاسبة عن تقيدها بمبادئ اﻷمم المتحدة ومعاييرها. |
La fuite peut les avoir mis hors de portée des programmes gouvernementaux existants ou des ONG. | UN | ويمكن كذلك، أن يؤدي الفرار بهؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن لا تصل إليها البرامج القائمة للحكومة أو المنظمات غير الحكومية. |
iv) Nombre de pays dans lesquels des fonctionnaires ou des responsables du secteur privé ou des ONG et des organisations communautaires indiquent que la participation aux programmes concernant les transports a aidé à promouvoir un développement coordonné des politiques. | UN | `4 ' عدد البلدان التي يُبين فيها مسؤولو الحكومة أو القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية أو منظمات المجتمعات المحلية أن المشاركة في برامج النقل قد ساعدت في تعزيز تنسيق ووضع السياسات العامة. |
Ces initiatives ont été complétées par plusieurs projets financés par le Gouvernement et exécutés par des divers services ou des ONG, dans le but d'apporter un soutien aux groupes d'immigrants vulnérables. | UN | واستُكمل هذا العمل بعدة مشاريع ممولة من الحكومة نفذتها إدارات أو منظمات غير حكومية ترمي إلى دعم فئات المهاجرين الضعيفة. |
Il y a aussi de nombreuses crèches tenues par des femmes qualifiées ou des ONG. | UN | ويوجد العديد من دور الحضانة تدار من قبل نساء ذوات اختصاص أو منظمات غير حكومية. |
Ce groupe sera chargé de contrôler et d'analyser les audits des projets financés par le FNUAP et exécutés par des gouvernements ou des ONG, ainsi que d'établir des rapports à ce sujet. | UN | وستقوم الوحدة بمهام الرصد والتحليل واﻹبلاغ المتعلقة بعمليات مراجعة الحسابات للمشاريع الممولة من الصندوق والمنفذة من قبل الحكومات أو المنظمات غير الحكومية. |
Le Bureau de l'audit et des investigations examine les rapports sur l'audit des projets qui sont exécutés par des institutions nationales ou des ONG. | UN | ويستعرض مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات تقارير مراجعة الحسابات التي تشمل مراجعة حسابات المشاريع التي تنفذها المؤسسات الوطنية أو المنظمات غير الحكومية. |
Le Fonds pour la protection sociale finance partiellement ou en totalité les coûts afférents à la réadaptation et les services en la matière sont assurés par des particuliers, des sociétés privées ou des ONG sur la base de contrats. | UN | ويقوم صندوق الرعاية الاجتماعية بالتمويل الجزئي أو الكامل للتكاليف ذات الصلة ويتم توفير خدمات إعادة التأهيل من قبل الأفراد أو المشاريع الخاصة أو المنظمات غير الحكومية على أساس عقود. |
Le Bureau de l'audit et des investigations examine les rapports sur l'audit des projets qui sont exécutés par des institutions nationales ou des ONG. | UN | ويستعرض مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات تقارير مراجعة الحسابات التي تشمل مراجعة حسابات المشاريع التي تنفذها المؤسسات الوطنية أو المنظمات غير الحكومية. |
On a conclu que la question de l'acheminement de fonds par le biais des gouvernements ou des ONG devait être examinée dans chaque situation concrète. | UN | ونتيجة لذلك، ارتئي أن مسألة توجيه الأموال عن طريق الحكومات أو المنظمات غير الحكومية مسألة خاصة بكل حالة محددة بدرجة كبيرة. |
Trois pays qui élaborent des PAN ont expressément nommé les intervenants, tels que les représentants d'agriculteurs, des associations agricoles ou des ONG environnementales. | UN | وفي ثلاثة تقارير قُدِّمت من بلدان تعكف على إعداد برامج عمل وطنية، ذُكرت صراحةً أسماء الفاعليات المشتركة، مثل ممثلي المزارعين، والرابطات الزراعية أو المنظمات غير الحكومية البيئية. |
Cette opinion est inappropriée et ne fait pas cas du statut intrinsèquement inégal des personnes visées, surtout lorsque des membres du personnel des Nations Unies ou des ONG sont impliqués. | UN | وهذا رأي يجانبه الصواب ويتجاهل المركز غير المتكافئ أصلا للأشخاص الذين يشملهم الأمر، لا سيما حينما يتعلق بموظفين لدى الأمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية. |
La participation totale et effective des communautés minoritaires et des associations qui les représentent ou des ONG est indispensable au succès des efforts de consolidation de la paix qui font suite à des violences intercommunautaires et à des conflits. | UN | وتكتسي المشاركة الكاملة والفعالة للأقليات والجمعيات أو المنظمات غير الحكومية التي تمثلها أهمية بالغة في نجاح جهود بناء السلم بعد أعمال العنف والنزاعات بين الطوائف. |
Le HCR a l'intention d'y participer et de soutenir certaines activités favorisant l'intégration menées par les pouvoirs publics, la Croix-Rouge ou des ONG. | UN | وتعتزم المفوضية الاشتراك في هذا البرنامج ودعم أنشطة اﻹدماج المحدد التي تنفذها الحكومة والصليب اﻷحمر و/أو المنظمات غير الحكومية. |
Les programmes de soins et d’entretien du HCR sont en général exécutés par des organismes gouvernementaux et/ou des ONG qui bénéficient d’un financement par le HCR au titre de l’appui aux coûts administratifs. | UN | وتنفذ برامج الرعاية والإعالة في المفوضية أيضاً بوجه عام عن طريق الوكالات الحكومية و/أو المنظمات غير الحكومية التي تتلقى تكاليف الدعم الإداري من ميزانية المفوضية. |
Certains de ces projets sont réalisés conjointement avec les pouvoirs publics ou des ONG. | UN | وتعمل هذه المشاريع في بعض الحالات بالاشتراك مع مبادرات حكومية أو منظمات غير حكومية. |
Le Gouvernement des États-Unis ne verrait d’une manière générale aucune difficulté à ce que des projets conjoints de recherche soient menés avec des établissements universitaires ou des ONG, mais il s’inquiétait des problèmes que pouvaient facilement poser des partenariats entre la CNUCED et des entreprises commerciales. | UN | وقال إن حكومته ليس لديها بوجه عام مشاكل بخصوص إجراء مشاريع بحثية مشتركة مع مؤسسات أكاديمية أو منظمات غير حكومية ولكن يساورها القلق إزاء المشاكل التي يمكن بسهولة أن تنشأ عن شراكات الأونكتاد مع مؤسسات تجارية. |
Les demandes étaient, à la connaissance des États présentant leur rapport, communiquées à d'autres Hautes Parties contractantes, des organisations internationales pertinentes ou des ONG. | UN | :: ما إذا كانت الطلبات قد أُحيلت، حسب عِلم الدولة المقدِّمة للتقرير، إلى أطراف متعاقدة سامية أخرى أو منظمات دولية أو منظمات غير حكومية ذات صلة. |
UNIFEM a recensé une cinquantaine de cas dans lesquels des gouvernements, des organismes des Nations Unies ou des ONG importantes ont reproduit ou transposé à une plus grande échelle les activités novatrices qu'il appuie. | UN | تتبع الصندوق ما يقرب من 50 حالة قامت فيها حكومات أو منظمات للأمم المتحدة أو منظمات غير حكومية كبيرة بمحاكاة أو توسيع نطاق الجهود المبتكرة التي يدعمها الصندوق. |
Ce rapport adoptera une approche holistique afin de prendre en compte l'intérêt général du pays et non pas uniquement les points particuliers soulevés par des organisations gouvernementales ou des ONG. | UN | وسيعتمد هذا التقرير نهجاً كلياً لكي يأخذ في الاعتبار المصلحة العامة للبلاد وليس فقط النقاط المخصوصة التي أثارتها منظمات حكومية أو منظمات غير حكومية. |
Le Groupe de travail offre une voie de communication entre les sources d'information (généralement des proches des personnes concernées ou des ONG) sur les disparitions signalées et les gouvernements. | UN | ويعمل الفريق العامل كقناة اتصال بين مصادر المعلومات عن حالات الاختفاء المزعومة والحكومات، علماً أن هذه المصادر عادة ما تكون أفراد أسر الأشخاص المختفين أو منظمات غير حكومية. |
Ils ont eu connaissance des possibilités d'implantation offertes à Latchine par le bouche à oreille, les médias ou des ONG présentes en Arménie et au Haut-Karabakh. | UN | وسمعوا عن لاتشين كخيار للاستيطان شفويا أو من خلال وسائط الإعلام أو من خلال المنظمات غير الحكومية في أرمينيا وناغورني - كاراباخ. |