ويكيبيديا

    "ou des poursuites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو المقاضاة
        
    • أو المحاكمة
        
    • أو مقاضاة
        
    • أو الملاحقة
        
    • أو ملاحقة
        
    • أو الدعوى
        
    • أو إجراء ينشأ
        
    • أو ملاحقات
        
    • أو توجيه الاتهام
        
    • أو المحاكمات
        
    • أو الملاحقات القضائية
        
    • أو اتخاذ إجراءات قانونية إضافية
        
    • إليه التهم
        
    Un juge est récusé pour une affaire conformément au présent paragraphe notamment s’il est intervenu auparavant, à quelque titre que ce soit, dans cette affaire devant la Cour ou dans une affaire pénale connexe au niveau national dans laquelle la personne faisant l’objet de l’enquête ou des poursuites était impliquée. UN ويُنحﱠى القاضي عن أية قضية وفقا لهذه الفقرة إذا كان قد سبق له، ضمن أمور أخرى، الاشتراك بأية صفة في تلك القضية أثناء عرضها على المحكمة أو في قضية جنائية متصلة بها على الصعيد الوطني تتعلق بالشخص محل التحقيق أو المقاضاة.
    Ils sont récusés pour une affaire conformément au présent paragraphe si, entre autres, ils sont antérieurement intervenus, à quelque titre que ce soit, dans cette affaire devant la Cour ou dans une affaire pénale connexe au niveau national dans laquelle la personne faisant l’objet de l’enquête ou des poursuites était impliquée. UN ويجب تنحيتهم عن أي قضية وفقا لهذه الفقرة إذا كان قد سبق لهم، ضمن أمور أخرى، الاشتراك بأية صفة في تلك القضية أثناء عرضها على المحكمة أو في قضية جنائية متصلة بها على الصعيد الوطني تتعلق بالشخص محل التحقيق أو المقاضاة.
    Le permis de résidence ne peut pas être renouvelé au-delà de la durée de l'enquête ou des poursuites. UN ولا يمكن تجديد تصريح الإقامة لفترة أطول من فترة التحقيق أو المحاكمة.
    En 2000, au moins quatre autres sites seront examinés, dont chacun a trait à une enquête ou des poursuites distinctes. UN وفي تلك السنة، ستفحص أربعة مواقع أخرى على الأقل، يتعلق كل منها بعملية تحقيق أو مقاضاة منفصلة.
    i) Une description de l'objet et de la nature de l'enquête ou des poursuites auxquelles a trait la demande, notamment de l'infraction spécifique dont il s'agit; UN ' ١ ' وصف لموضوع وطبيعة التحقيق أو الملاحقة التي يتعلق بها الطلب، بما فيها الجريمة المحددة التي يتعلق بها اﻷمر؛
    La Mission n'a pas reçu d'informations quant à une enquête ou des poursuites contre les auteurs de ces violations. UN ولم تتلق البعثة معلومات عن إجراء تحقيقات في تلك الادعاءات أو ملاحقة مرتكبي تلك الانتهاكات.
    1. Toute personne faisant l'objet d'une enquête ou de poursuites à raison de l'une des infractions visées à l'article 9 doit bénéficier d'un traitement et d'un procès équitables et de la pleine protection de ses droits à tous les stades de l'enquête ou des poursuites. UN 1 - تُكفل لأي شخص تجري بصدده تحقيقات أو ترفع عليه دعوى فيما يتعلق بأي جريمة من الجرائم المبينة في المادة 9، المعاملة العادلة فضلا عن المحاكمة العادلة والحماية التامة لحقوقه في جميع مراحل تلك التحقيقات أو الدعوى.
    < < 1) Le Procureur général peut adresser, au nom des Tonga, des demandes d'assistance mutuelle à un État étranger pour une enquête commencée ou des poursuites instituées dans les Tonga concernant une infraction grave. UN " (1) يجوز للمدعي العام أن يتقدم بطلبات باسم تونغا إلى دولة أجنبية لتقديم مساعدة متبادلة في أي تحقيق يبدأ في تونغا أو إجراء ينشأ فيها يتعلق بأي جريمة خطيرة.
    B. Le Procureur, la personne faisant l’objet de l’enquête ou des poursuites ou, le cas échéant, les victimes peuvent demander la récusation du juge. UN باء - ينحى القاضي متى صدر طلب بتنحيته من المدعي العام أو الشخص محل التحقيق أو المقاضاة أو من الضحايا أنفسهم.
    Plus d'une année et demie après les élections, très peu de violations des droits de l'homme sur lesquelles le Bureau avait réuni des informations ont abouti à une enquête ou des poursuites. UN فبعد مرور أكثر من عام ونصف على الانتخابات، لم يشمل التحقيق أو المقاضاة إلا عدداً قليلاً جداً من انتهاكات حقوق الإنسان التي وثَّقها المكتب.
    b) Le Procureur ou la personne faisant l’objet de l’enquête ou des poursuites peut demander la récusation d’un juge en vertu du présent paragraphe. UN )ب( للمدعي العام أو الشخص محل التحقيق أو المقاضاة أن يطلب تنحية القاضي بموجب هذه الفقرة.
    Ils ne peuvent par ailleurs faire partie d'aucun organe législatif ou exécutif d'un État, ni d'un organe chargé des enquêtes ou des poursuites en matière pénale. UN وفضلا عن ذلك، لا يجوز لهم الانضمام إلى عضوية أي جهاز تشريعي أو تنفيذي تابع ﻹحدى الدول، أو لهيئة مسؤولة عن التحقيق في جرائم أو المحاكمة عليها.
    On en est réduit soit à une approche très partielle face à une situation vaste et complexe, soit à la perspective qu'un État ou un nombre fort restreint d'États engage une enquête ou des poursuites d'envergure touchant la situation considérée dans son ensemble. UN فإما ألا يكون أمام دولة ما سوى نهج جزئي جدا لحالة واسعة النطاق ومعقدة، أو احتمال قيام دولة أو عدد محدود جدا من الدول بإجراءات واسعة النطاق للتحقيق أو المحاكمة فيما يتعلق بالحالة بكاملها.
    Aux termes de l'article 16, en revanche, le Conseil peut lui demander de surseoir à une enquête ou des poursuites pendant les 12 mois qui suivent une résolution qu'il a adoptée en vertu du Chapitre VII, pour des raisons liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتسمح المادة 16 للمجلس، من جهة أخرى، بإرجاء التحقيق أو المحاكمة لمدة اثني عشر شهرا من خلال قرار يتخذه بموجب الفصل السابع، لأسباب تتعلق بصون السلام والأمن الدوليين.
    Le Comité se dit préoccupé en outre par le manque d'informations sur d'éventuelles enquêtes ou des poursuites engagées contre des personnes qui pourraient faire travailler des enfants. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود معلومات عن أي تحقيقات أو مقاضاة للأشخاص الذين قد يكونون مسؤولين عن عمل الأطفال.
    iii) Une déclaration expliquant les liens entre les éléments de preuve, les informations ou l'assistance demandés et l'infraction faisant l'objet de l'enquête ou des poursuites, ainsi que le but dans lequel ces éléments de preuve, informations ou autres formes d'assistance sont demandés; UN ' ٣ ' بيان يشرح الصلة بين اﻷدلة أو المعلومات أو المساعدة الملتمسة والجريمة التي يجري التحقيق أو الملاحقة بشأنها، والغرض الذي من أجله التمست اﻷدلة أو المعلومات أو المساعدة؛
    Une enquête ou des poursuites pénales dans le cadre de la juridiction nationale ne constituent pas en elles-mêmes une violation de l'immunité. L'État au service duquel le représentant est employé est aussi confronté à un dilemme s'agissant de décider d'invoquer ou non l'immunité, puisque ce faisant il endosse la responsabilité de l'acte illicite et de ses conséquences. UN وقال إن إجراء أي تحقيق أو ملاحقة قضائية بموجب الولاية القضائية الوطنية لا يشكّل بذاته انتهاكاً للحصانة؛ كما أن الدولة التي يكون هذا المسؤول أحد موظفيها تواجه أيضا معضلة البت فيما إذا كانت تؤكد على هذه الحصانة من عدمه، لأنها إن فعلت ذلك تتحمل مسؤولية التصرف غير القانوني وعواقبه.
    1. Toute personne faisant l'objet d'une enquête ou de poursuites à raison de l'une des infractions visées à l'article 9 doit bénéficier d'un traitement et d'un procès équitables et de la pleine protection de ses droits à tous les stades de l'enquête ou des poursuites. UN ١ - تكفل ﻷي شخص تجرى بصدده تحقيقات أو ترفع عليه دعوى فيما يتعلق بأي جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٩، المعاملة العادلة فضلا عن المحاكمة العادلة والحماية التامة لحقوقه في جميع مراحل تلك التحقيقات أو الدعوى.
    2) Le Procureur général peut, en réponse à une demande d'entraide adressée par un État étranger pour une enquête commencée ou des poursuites instituées dans cet État concernant une infraction grave : UN (2) يحق للمدعي العام إذا تلقى طلبا مقدما من دولة أجنبية لتقديم مساعدة متبادلة في أي تحقيق يبدأ أو إجراء ينشأ في تلك الدولة يتعلق بجريمة خطيرة:
    La compétence concurrente des tribunaux pénaux internationaux ou internationalisés peut être retenue, en fonction de leur mandat, lorsque les tribunaux nationaux ne présentent pas de garanties suffisantes d'indépendance et d'impartialité, sont dans l'impossibilité matérielle de mener des enquêtes ou des poursuites efficaces ou n'en ont pas la volonté. UN ووفقاً للنظم الأساسية للمحاكم الجنائية الدولية والمدولة، فإنه يمكن لها أن تمارس اختصاصاً مشتركاً عندما يتعذر على المحاكم الوطنية تقديم ضمانات مرضية فيما يتعلق بالاستقلال والنزاهة أو عندما تعوزها القدرة المادية على إجراء تحقيقات أو ملاحقات فعالة أو تكون غير راغبة في ذلك.
    On a estimé, en particulier, à propos des articles 28, 30 et 46, que le statut s'inspirait excessivement de la common law, alors même que les systèmes issus du droit romain étaient susceptibles d'offrir une meilleure protection au suspect ou à l'accusé pendant les premières phases de l'enquête ou des poursuites. UN وأعرب عن القلق، لاسيما فيما يتعلق بالمواد ٢٨ و ٣٠ و ٤٦، من أن النظام اﻷساسي استند بشكل مستفيض الى نظام القانون العام، في حين أن نظام القانون المدني يمكن أن يمنح المشتبه فيه أو المتهم حماية أكبر في المرحلة اﻷولى من التحقيق أو توجيه الاتهام.
    Enfin, les États concernés devaient être encouragés à fournir des informations au Conseil des droits de l'homme sur l'état d'avancement des enquêtes ou des poursuites portant sur des allégations visées dans le rapport du Secrétaire général. UN وينبغي في الختام تشجيع الدول على تقديم المعلومات إلى مجلس حقوق الإنسان عن حالة التحقيقات أو المحاكمات المتعلقة بالادعاءات الواردة في تقرير الأمين العام.
    La Cour joue un rôle dans six des situations mises en exergue dans le rapport du Secrétaire général, au niveau des examens préliminaires, des enquêtes ou des poursuites. UN نشطت المحكمة في ست من الحالات التي أبرزت في تقرير الأمين العام، سواء من خلال التحريات الأولية، أو التحقيقات أو الملاحقات القضائية.
    Les violations peuvent entraîner la saisie des armes ou des poursuites. UN وقد تسفر انتهاكات الأنظمة عن مصادرة الأسلحة أو اتخاذ إجراءات قانونية إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد