ويكيبيديا

    "ou juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو القانونية
        
    • أو قانونية
        
    • قانونية أو
        
    • أو القانوني
        
    • أو غير ذلك من الأحكام القانونية
        
    • أو قانوني
        
    • أو القضائية
        
    • أو الاعتباريين
        
    • أو اعتباريين
        
    • أو تتعلق بالمخلفات
        
    • والقانونيين
        
    De plus, de par le caractère clandestin de la traite, les victimes ont un accès limité à des services médicaux ou juridiques. UN وبسبب الطبيعة الخفية للاتجار بالبشر، لا تتاح للضحايا أيضا إلا طاقة محدودة للحصول على الخدمات الطبية أو القانونية.
    La seconde est un document de travail dans lequel sont énumérées les principales dispositions constitutionnelles ou juridiques qu'il faudrait modifier pour donner suite aux recommandations. UN والثاني هو عبارة عن ورقة عمل عددت فيها القواعد الدستورية أو القانونية اللازم تعديلها وفقا للتوصيات.
    De simples mesures administratives ou juridiques faisaient parfois beaucoup pour aider à résoudre des problèmes courants. UN وتستغرق أحيانا التدابير الإدارية أو القانونية البسيطة وقتاً طويلاً لمعالجة مشاكل شائعة.
    Les États et les entités de pêche ne devraient pas être empêchés de participer aux activités des organisations régionales pour des raisons politiques ou juridiques. UN ولا يجوز منع الدول وكيانات مصائد الأسماك من المشاركة في أنشطة المنظمات الإقليمية لأسباب سياسية أو قانونية.
    Les propositions parallèles suggérant des réponses toutes faites ou soutenant des exigences territoriales ou juridiques démesurées y ont été expressément rejetées. UN وتـم رفـض صريـح للاقتراحات البديلة التي توحي بإجابات مقررة مسبقا أو تؤيد مزاعـم إقليمية أو قانونية مغالـَـى فيها.
    l'adoption de nouvelles mesures administratives ou juridiques a pu rendre nécessaire l'incorporation en annexe de textes ou de décisions judiciaires ou autres. UN اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية جديدة جديرة بأن ترفق بالتقرير نصوصها وكذلك نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى.
    80. Le Comité a réaffirmé la nécessité et l'utilité des comptes rendus de séance pour certains organes politiques ou juridiques. UN ٨٠ - أكدت اللجنة من جديد ضرورة واستصواب توفير المحاضر التحريرية للجلسات لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني.
    Les flux migratoires suivant les principes naturels de survie ne peuvent être contenus par des barrières physiques ou juridiques. UN إن تدفق المهاجرين بدافع البقاء الطبيعي على طول الخطوط المؤدية إليه لا يمكن وقفه بالحواجز المادية أو القانونية.
    Appartenance à des sociétés ou organes scientifiques ou juridiques UN العضوية في الجمعيات والهيئات العلمية أو القانونية
    Il est suggéré de mentionner les mesures administratives ou juridiques prises. UN يقترح الإشارة إلى التدابير الإدارية أو القانونية التي تم اتخاذها.
    Il est suggéré de mentionner les mesures administratives ou juridiques prises. UN يقترح الإشارة إلى التدابير الإدارية أو القانونية التي تم اتخاذها.
    Une révision qui concernait uniquement les aspects formels ou juridiques du verdict sans tenir compte des faits n'était pas suffisante en vertu du Pacte. UN والاستعراض الذي يقتصر على الجوانب الرسمية أو القانونية للإدانة دونما أي اعتبار للوقائع ليس كافياً بموجب العهد.
    Les débats entourant le commerce international dépassent les aspects économiques ou juridiques traditionnels. UN وتتجاوز المناقشة بشأن التجارة الدولية الجوانب الاقتصادية أو القانونية التقليدية والمعتادة.
    Il n'y a pas d'obstacles techniques ou juridiques insurmontables. UN لا توجد أي عقبة فنية أو قانونية لا يمكن التغلب عليها.
    Même lorsque les victimes parviennent à saisir la justice, des considérations politiques, économiques ou juridiques peuvent entraver le déroulement de la procédure. UN وحتى إذا أمكنهم رفع دعوى، فقد يتعطِّل التنفيذ لاعتبارات سياسية أو اقتصادية أو قانونية.
    Dans certains pays, par exemple, il est difficile pour les femmes réfugiées d'avoir accès aux procédures judiciaires ou juridiques, d'obtenir leurs propres papiers certifiant leur statut de réfugié ou, le cas échéant, de devenir citoyennes à part entière de leur pays d'asile. UN فعلى سبيل المثال يصعب في بعض البلدان على اللاجئات أن يصلن إلى إجراءات قضائية أو قانونية وأن يحصلن على وثائق ﻷنفسهن تثبت مركزهن كلاجئات، أو أن يصبحن، حسب الاقتضاء، بحكم حقهن الشخصي مواطنات في البلد الذي لجأن إليه.
    - L'adoption de nouvelles mesures administratives ou juridiques a pu rendre nécessaire l'incorporation en annexe de textes ou de décisions judiciaires ou autres. UN اتخاذ تدابير قانونية أو إدارية جديدة جديرة بأن ترفق بالتقرير نصوصها وكذلك نصوص القرارات القضائية أو القرارات الأخرى.
    9. Le Comité a réaffirmé la nécessité et l'utilité des comptes rendus de séance pour certains organes politiques ou juridiques. UN ٩ - أكدت اللجنة من جديد ضرورة واستصواب توفير المحاضر التحريرية للجلسات لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني.
    Dans le cas des pollutions, les images satellitaires peuvent servir à détecter les sources de rejets nocifs dans l'atmosphère ou dans l'eau afin d'intervenir préventivement par des mesures techniques ou juridiques. UN وفي حالة التلوث، يمكن استخدام الصور الساتلية في اكتشاف مصادر المواد الضارة المصرفة في الهواء أو في الماء كي يمكن اتخاذ اجراء تقني أو قانوني لمنعها.
    Ceci n'entraînerait aucun type de collaboration sur les questions relevant du fonctionnement de la Convention, sur celle de la destruction des stocks ou sur celles qui ont des incidences ou ramifications politiques ou juridiques pour les États parties à la Convention. UN ولن يستلزم ذلك أي نوع من التعاون في المسائل المتعلقة بسير عمل الاتفاقية أو بتدمير المخزون أو المسائل الأخرى ذات التأثيرات السياسية أو القضائية بالنسبة للدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية.
    Les établissements financiers, autres intermédiaires et personnes physiques ou juridiques ont-ils l'obligation de signaler aux autorités pertinentes les transactions suspectes? UN هل يُطلب من المؤسسات المالية، والوسطاء الآخرين وغيرهم من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة للسلطات المعنية؟ وما هي العقوبات المطبقة على الذين يتخلفون عن الإبلاغ؟
    :: Les banques étrangères n'ont pas le droit d'accepter que des personnes naturelles ou juridiques cubaines ouvrent des comptes en dollars ni d'effectuer des transactions financières dans cette monnaie avec des personnes naturelles ou juridiques cubaines, sous peine de saisies. UN :: لا يحق للمصارف الأجنبية أن تقبل قيام أشخاص طبيعيين أو اعتباريين كوبيين بفتح حسابات بالدولار أو إجراء معاملات مالية بهذه العملة مع أشخاص طبيعيين أو اعتباريين كوبيين، تحت طائل الحجز.
    Une interdiction de la production et de l'utilisation de c-octaBDE n'aurait en soi aucune incidence sur les émissions de composants préoccupants produites lors du traitement des déchets, lequel peut poser des problèmes techniques ou juridiques. UN لا يؤثر حظر إنتاج واستخدام الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري بحد ذاته على انبعاثات مكوناته المثيرة للقلق من جراء مناولة النفايات، حين تمثل تلك مشكلة تقنية أو تتعلق بالمخلفات.
    Intensifier les efforts en faveur de la mise en place de programmes de renforcement des capacités et de formation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des membres des forces de l'ordre ainsi que des agents publics exerçant des fonctions judiciaires ou juridiques dans les zones rurales. UN تكثيف الجهود من أجل تنفيذ برامج بناء القدرات والتدريب في مجال حقوق الإنسان لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولموظفيها القضائيين والقانونيين في الأرياف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد