Ces objections peuvent viser une partie ou l'ensemble de l'appréciation.] | UN | ويمكن للطعن أن يغطي جزءا واحداً من التقييم أو جميع أجزائه.] |
Conformément au Hindu Women's Right to Property Act (loi sur les droits des femmes hindoues à la propriété) de 1937, une veuve ou l'ensemble des veuves, s'il s'agit d'un mariage polygame, reçoivent la même part qu'un fils. | UN | ووفقا لقانون حقوق ملكية المرأة الهندوسية لعام ١٩٣٧، ترث اﻷرملة، أو جميع اﻷرامل، في حالة تعدد الزوجات، نفس حصة اﻹبن. المسيحيون: |
Ce rapport pourrait aborder l'une quelconque ou l'ensemble des questions suivantes: | UN | ويمكن أن يتناول هذا التقرير أيا من المسائل التالية أو جميعها: |
Dans ses prochains rapports, le Rapporteur spécial espère être en mesure d'examiner quelquesuns ou l'ensemble de ces travaux. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يدرس في تقاريره القادمة بعض هذه التطورات أو جميعها. |
25. La réparation morale et les garanties de nonrenouvellement devraient comporter, selon le cas, l'une ou l'autre ou l'ensemble des mesures suivantes : | UN | 25- الترضية والضمانات بعدم التكرار يجب أن تتضمن، بحسب الاقتضاء، أياً من الأمور التالية أو كلها: |
Ces candidatures sont examinées afin de déterminer si les candidats possèdent une partie ou l'ensemble des qualifications requises pour le poste. | UN | ويتم استعراض الطلبات لتحديد استيفاء المتقدمين لبعض أو كل المؤهلات المطلوبة لشغل الوظيفة. |
Le fait que l'organisation a une personnalité juridique distincte n'exclut pas qu'un certain comportement puisse être attribué à la fois à l'organisation et à l'un, plusieurs ou l'ensemble de ses membres. | UN | غير أن وجود شخصية قانونية مميّزة للمنظمة لا ينفي إمكانية إسناد تصرُّف معيّن إلى كل من المنظمة وعضو أو أكثر من أعضائها أو لكل أعضائها. |
Dans le deuxième cas, un protocole sur le mercure relevant de la Convention de Stockholm, une convention distincte ou tout autre type d'instrument pourrait comporter certains ou l'ensemble des éléments juridiques. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يمكن لبروتوكول بشأن الزئبق، ملحق باتفاقية استكهولم، أو لاتفاقية قائمة بذاتها أو لصك آخر أن يتضمّن بعض أو جميع العناصر القانونية. |
La Commission a rappelé que son schéma directeur était une formule à la carte, les organisations pouvant choisir l'une ou l'ensemble des modalités d'engagement proposées. | UN | وأكدت اللجنة مجددا أن إطارها التعاقدي يمثل مجموعة خيارات التعيين المتاحة للمنظمات، ولها أن تختار من بينها نوعا أو جميع أنواع التعيين. |
L'auteur a exercé l'un quelconque ou l'ensemble des pouvoirs liés au droit de propriété sur une ou plusieurs personnes, par exemple en achetant, vendant, prêtant ou troquant ladite ou lesdites personnes, ou en leur imposant une privation de liberté similaire. | UN | 1 - أن يمارس مرتكب الجريمة إحدى أو جميع السلطات المتصلة بالحق في ملكية شخص أو أشخاص كأن يشتريهم أو يبيعهم أو يعيرهم أو يقايضهم أو كأن يفرض عليهم ما ماثل ذلك من معاملة سالبة للحرية (). |
En revanche, lorsque plusieurs accusés sont jugés ensemble, la durée du contre-interrogatoire dépasse souvent celle de l'interrogatoire principal, en particulier si dans sa déposition le témoin à charge a mis en cause plusieurs accusés ou l'ensemble des accusés. | UN | أما في المحاكمات التي تشمل عدة متهمين فإن الوقت الذي يستغرقه استجواب الشهود غالبا ما يتجاوز الوقت الذي يستغرقه استجوابهم من قبل مستدعيهم، لا سيما إذا ما قدم أحد الشهود دليلا يورط أكثر من متهم أو جميع المتهمين. |
L'année 2012 sera prise comme année de référence, que la Partie visée à l'annexe I ait choisi ou non de comptabiliser l'une quelconque ou l'ensemble de ces activités au cours de la première période d'engagement.] | UN | ويُستخدم عام 2012 كسنة مرجعية، سواء اختار الطرف المدرج في المرفق الأول أو لم يختر حساب أي من تلك الأنشطة المختارة في فترة الالتزام الأولى أو جميعها.] |
L'année 2012 sera prise comme année de référence, que la Partie visée à l'annexe I ait choisi ou non de comptabiliser l'une quelconque ou l'ensemble de ces activités au cours de la première période d'engagement.] | UN | ويُستخدم عام 2012 كسنة مرجعية، سواء اختار الطرف المدرج في المرفق الأول أو لم يختر حساب أي من تلك الأنشطة المختارة في فترة الالتزام الأولى أو جميعها.] |
L'année 2012 sera prise comme année de référence, que la Partie visée à l'annexe I ait choisi ou non de comptabiliser l'une quelconque ou l'ensemble de ces activités au cours de la première période d'engagement.] | UN | ويُستخدم عام 2012 كسنة مرجعية، سواء اختار الطرف المدرج في المرفق الأول أو لم يختر حساب أي من تلك الأنشطة المختارة في فترة الالتزام الأولى أو جميعها.] |
L'année 2012 sera prise comme année de référence, que la Partie visée à l'annexe I ait choisi ou non de comptabiliser l'une quelconque ou l'ensemble de ces activités au cours de la première période d'engagement.] | UN | ويُستخدم عام 2012 كسنة مرجعية، سواء اختار الطرف المدرج في المرفق الأول أو لم يختر حساب أي من تلك الأنشطة المختارة في فترة الالتزام الأولى أو جميعها.] |
Tant qu'un seul de ces droits — ou l'ensemble de ces droits — n'est pas respecté dans le monde entier, nous n'aurons de répit, même si nous célébrons le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وما دام واحد من هذه الحقوق أو كلها لا تحترم على مستوى عالمي، لا يمكننا أن نستريح، حتى ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
24. La satisfaction devrait comporter, le cas échéant et selon qu'il convient, une ou l'ensemble des mesures suivantes: | UN | 24- ولا بد للترضية من أن تتضمن، كلما أمكن وحسب الاقتضاء، أياً من الأمور التالية أو كلها: |
Au fil du temps, les besoins en matière de dérogations à l'interdiction d'utilisation pour un produit ou un procédé donné devraient diminuer de manière à ce que certaines ou l'ensemble de ces dérogations ne soient plus nécessaires. | UN | ومن المتوقّع مع مرور الوقت أن تقل الحاجة إلى إعفاءات الاستخدام المسموح به لمنتَج معيّن أو عملية معيّنة حتى تصير إلى العدم بعضها أو كلها. |
Ces objections peuvent viser une partie ou l'ensemble de l'appréciation. | UN | ويجوز أن يتناول الطعن أحد أجزاء التقييم أو كل أجزائه. |
Etant donné le temps restreint qui est imparti à la Commission, il a été entendu qu'il serait procédé à un échange de vues général d'une durée limitée afin de permettre aux délégations de faire des déclarations sur l'un ou l'autre ou l'ensemble des points inscrits à l'ordre du jour. | UN | نظرا للوقت المحدود المتاح للهيئة، هناك اتفاق عام علــى إجراء تبــادل عام محـدود في اﻵراء يسمح للوفود باﻹدلاء ببيانات بشأن أحد أو كل بنود جدول اﻷعمال. |
Le fait que l'organisation a une personnalité juridique distincte n'exclut pas qu'un certain comportement puisse être attribué à la fois à l'organisation et à l'un, plusieurs ou l'ensemble de ses membres. | UN | أما وجود شخصية قانونية مميّزة للمنظمة فلا يستبعد إمكانية إسناد تصرُّف معيّن إلى كل من المنظمة وعضو أو أكثر من أعضائها أو لكل أعضائها. |
Article 7 2) c) : Par «réduction en esclavage», on entend le fait d’exercer sur une personne l’un quelconque ou l’ensemble des pouvoirs liés au droit de propriété, y compris dans le cadre de la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants. | UN | المادة ٧ )٢( )ج(: يعني " الاسترقاق " ممارسة أي من السلطات المترتبة بحق الملكية أو هذه السلطات جميعها على شخص ما، بما في ذلك ممارسة هذه السلطات في سبيل الاتجار باﻷشخاص ولا سيما النساء واﻷطفال. |
Ces dispositions prévoyant la consultation et la coopération pourraient inclure une partie ou l'ensemble des éléments suivants : consultations bilatérales, recours à l'Organisation des Nations Unies et/ou recours à des organismes créés en vertu de l'accord particulier en question. | UN | ويمكن أن تشمل تلك اﻷحكام المتعلقة بالتشاور والتعاون استخدام جزء مما يلي أو كله: المشاورات الثنائية، اﻷمم المتحدة، و/أو استخدام منظمات تنشأ بموجب الاتفاق المحدد المعني. |