ويكيبيديا

    "ou la cour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو المحكمة
        
    • أو محكمة
        
    • أو للمحكمة
        
    • أو أمام المحكمة
        
    Le plus souvent aucune procédure n'est engagée contre les personnes ainsi détenues mais certaines finissent par être déférées devant la Cour de sûreté de l'État ou la Cour d'ordre militaire. UN وغالباً ما لا توجه إلى السجين أي تهم وإن كان المحتجزون يحالون أحياناً إلى محكمة أمن الدولة أو المحكمة العسكرية.
    Dans les deux cas l'arrêté d'expulsion peut faire l'objet d'un recours devant la Cour administrative ou la Cour constitutionnelle. UN ويمكن في الحالتين الطعن في أمر الإبعاد أمام المحكمة الإدارية أو المحكمة الدستورية.
    < < Cour > > désigne la Cour suprême ou la Cour d'appel, selon le cas; UN المقصود بكلمة ' ' المحكمة`` هي المحكمة العليا أو المحكمة المتوسطة، حسب الحالة؛
    Il me reste l'application des peines ou la Cour d'appel. Open Subtitles -برأيي, لدى فرصتين, لجنة العفو,أو محكمة الاستئناف الفيدرالية
    Je vous répondrai avec le pistolet ou la Cour martiale ! Open Subtitles سأقرر ما إذا كنت سوف اقوم بالرد عليك بمسدسات أو محكمة عسكرية عامة
    Enfin, il aurait pu également saisir la Haute Cour ou la Cour fédérale d'une demande d'habeas corpus. UN وأخيراً، كان بإمكانه أيضاً طلب سبيل الانتصاف عن طريق أمر إحضار أمام محكمة الدرجة العليا أو المحكمة الفيدرالية.
    Dans de nombreux pays, le système judiciaire - notamment les cours d'appel ou la Cour suprême - a joué un rôle important s'agissant d'interpréter et de faire respecter ce principe. On peut citer à cet égard l'affaire Brown c. UN والواقع أنه في عدد كبير من البلدان، لعب النظام القضائي، وبخاصة محاكم الاستئناف أو المحكمة العليا، دوراً مهماً في تفسير ودعم مبدأ المساواة أمام القانون.
    Dans un système de'common law's'appliquant à l'ensemble d'un pays, ce lien serait normalement établi entre les tribunaux régionaux et la cour constitutionnelle nationale ou la Cour suprême nationale. UN وفي نظام يستند إلى القانون العام على نطاق الدولة، تقوم هذه الصلة عادة بين المحاكم الإقليمية والمحكمة الدستورية الوطنية أو المحكمة العليا الوطنية.
    C’est le Président ou la Cour qui devrait déterminer le nombre de chambres requises. UN وينبغي أن يقرر الرئيس أو المحكمة عدد الدوائر المطلوبة .
    Après une procédure en justice, selon les cas, le Conseil d'État ou la Cour suprême aurait confirmé l'Église des Adventistes en tant que religion connue et donc bénéficiant de dispense de service militaire pour ses pasteurs. UN وبعد إقامة دعوى قضائية، حسب اﻷحوال، أكد مجلس الدولة أو المحكمة العليا أن كنيسة السبتيين دين معروف ويستفيد بالتالي من اﻹعفاء من الخدمة العسكرية بالنسبة لقساوسته.
    Cuba ne se rendra pas complice de l'instauration d'un précédent en manipulant les procédures du Conseil dans le but de créer des prétextes pour infliger des sanctions ou renvoyer des questions devant le Conseil de sécurité ou la Cour pénale internationale, où les puissants se voient garantir l'impunité. UN ولن تتواطأ كوبا في إنشاء سابقة للتلاعب بإجراءات المجلس بهدف إيجاد ذرائع لإنزال العقاب أو إحالة المسائل إلى مجلس الأمن أو المحكمة الجنائية الدولية، حيث يُكفل للأقوياء الإفلات من العقاب.
    L'État partie souligne aussi que le fils de l'auteure n'a pas été privé du droit de saisir la Cour fédérale ou la Cour constitutionnelle fédérale, qui sont compétentes pour juger l'affaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسلّط الضوء على أنّ ابن صاحبة البلاغ لم يُمنع من رفع شكوى أمام المحكمة الاتحادية أو المحكمة الدستورية الاتحادية اللتين تملكان اختصاصاً في المسألة.
    Les tribunaux régionaux ou la Cour suprême sont les juridictions d'appel compétentes lorsque la juridiction de première instance était un tribunal régional. UN وفي القضايا التي تكون فيها المحكمة الابتدائية محكمة إقليمية كبرى فإن محاكم إقليمية كبرى أو المحكمة العليا تؤدي دور محاكم الاستئناف.
    Pour que l'affaire puisse être portée devant la Cour suprême, la juridiction ayant examiné en dernier le recours en appel doit certifier qu'elle porte sur un point de droit d'intérêt public, et ladite juridiction ou la Cour suprême elle-même doit accorder à l'intéressé l'autorisation de faire appel. UN ويتوجب قبل إحالة أي قضية إلى المحكمة العليا، أن تثبت المحكمة التي نظرت الاستئناف السابق أن القضية تنطوي على نقطة قانونية ذات أهمية للرأي العام وأن تأذن هذه المحكمة أو المحكمة العليا بنظر الاستئناف.
    Le projet d'articles ne doit pas viser à codifier de nouveaux droits ni à importer des concepts provenant d'organismes régionaux tels que la Commission européenne ou la Cour européenne des droits de l'homme, mais plutôt à refléter les principes juridiques bien établis énoncés dans des conventions internationales relatives aux droits de l'homme ratifiées par de nombreux États. UN وأكد أنه لا ينبغي السعي من خلال مشاريع المواد إلى سن حقوق جديدة، أو إلى استيراد مفاهيم من هيئات إقليمية مثل المفوضية الأوروبية أو المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Si toutefois la Commission ou la Cour arrivaient à une interprétation différente, l'État concerné serait lié par cette interprétation > > UN لكن في حال توصّل المفوضية أو المحكمة إلى تفسير مختلف، تكون الدولة المعنية ملزمَة بهذا التفسير " ().
    En plus d'une plainte déposée devant le tribunal civil, la première chambre judiciaire ou la Cour constitutionnelle, il existe d'autres entités auxquelles la victime peut s'adresser, entre autres : UN وبالإضافة إلى حق أستئناف اتخاذ إجراء أمام المحكمة المدنية أو الدائرة الأولى أو المحكمة الدستورية، ثمة كيانات أخرى يمكن للضحية المزعومة أن تتقدم بالشكوى إليها.
    L'ONU a des institutions et des organes compétents, tels que le Comité des 24 ou la Cour internationale de Justice, qui devraient être chargés d'examiner cette situation ou d'émettre un avis consultatif. UN ولدى الأمم المتحدة وكالات ومؤسســات مختصــة، كلجنة الـ 24 أو محكمة العدل الدولية، ينبغي أن يعهد إليها بالنظر في هذا الأمر أو إصدار فتوى بشأنه.
    Les femmes ont certes droit de servir au sein du système judiciaire. Toutefois, une Salomonaise n'a jamais été juge au Tribunal de grade instance ou la Cour d'appel. UN 380 - ورغم أن النساء يحق لهن الانضمام لعضوية الهيئات القضائية في جزر سليمان، فلم تشغل أي امرأة منصب قاضية في المحكمة العليا أو محكمة الاستئناف.
    L'article 7 de la loi sur l'extradition prévoit un certain nombre de raisons que peuvent invoquer le Ministre, le tribunal saisi de l'affaire ou la Cour suprême pour refuser d'extrader une personne sur un recours d'habeas corpus. UN تتضمن المادة 7 من قانون تسليم المجرمين عددا من الأسس التي يستطيع بموجبها الوزير، أو محكمة الموضوع، أو المحكمة العليا، رفض الاستجابة لطلب تسليم شخص ما، إذا قدم بحقه طلب للمثول أمام المحكمة.
    Tout État Partie, le Bureau ou la Cour peut, sept jours au moins avant la date fixée pour l'ouverture d'une session extraordinaire, demander l'inscription de questions supplémentaires à l'ordre du jour. UN يجوز لأي دولة طرف أو للمكتب أو للمحكمة أن تطلب، قبل التاريخ المحدد لافتتاح الدورة الاستثنائية بما لا يقل عن سبعة أيام، إدراج بنود تكميلية في جدول الأعمال.
    Les mesures adoptées peuvent faire l'objet de recours administratifs ou juridictionnels belges et, le cas échéant, être contestées devant le Comité des droits de l'homme ou la Cour européenne des droits de l'homme. UN والتدابير التي يتم إقرارها تكون قابلة للمراجعة الإدارية أو القضائية في بلجيكا. ويمكن الاعتراض عليها عند الاقتضاء أمام لجنة حقوق الإنسان أو أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد