b) nature de l’opération sous-jacente que le certificat ou la signature est censé étayer; | UN | )ب( طبيعة المعاملة اﻷساسية التي يقصد بالشهادة أو التوقيع دعمها ؛ |
La situation en ce qui concerne l'adhésion aux conventions et protocoles relatifs à la lutte antiterroriste ou la signature de ces conventions et protocoles est la suivante : | UN | يرد أدناه بيان حالة فيما يتعلق بالانضمام إلى الاتفاقيات أو البروتوكولات المتصلة بمكافحة الإرهاب أو التوقيع عليها: الانضمام |
Son paragraphe 1 énonce le principe fondamental selon lequel pour déterminer si, et dans quelle mesure, un certificat ou une signature électronique est susceptible de produire légalement ses effets, il ne devrait pas être tenu compte du lieu dans lequel le certificat ou la signature a été créé, mais de sa fiabilité technique. | UN | وتنص الفقرة 1 من تلك المادة على المبدأ الأساسي بألاّ يكون تقرير ما إذا كانت الشهادة أو التوقيع الإلكتروني ساريي المفعول قانونا، ومدى كونهما كذلك، متوقفا على المكان الذي صدرت فيه الشهادة أو التوقيع الإلكتروني ولكن على عوليتهما التقنية. |
Aucune autre garantie n'est mise à profit, tels le nantissement foncier ou la signature d'un codébiteur. | UN | ولا يتم استخدام ضمانات بديلة مثل الملكية أو توقيع المدين المشارك. |
Il serait opportun que les États frères et amis contribuent à accélérer le règlement de ces dettes ou la signature des accords proposés. Créances commerciales. | UN | وربما يكون من المناسب المساعدة من الأطراف الشقيقة والصديقة للتعجيل بتسوية ديون الدول المذكورة أو توقيع الاتفاقيات المقترحة أعلاه. |
Pour déterminer si les certificats étrangers sont fonctionnellement équivalents, on mesure leur fiabilité par rapport aux critères de fiabilité définis par l'État adoptant conformément à la Loi type, quelle que soit la nature du système de certification utilisé dans le pays d'où provient le certificat ou la signature. | UN | وتستند عتبة التكافؤ التقني للشهادات الأجنبية إلى اختبار عوليتها بناء على شروط العولية الموضوعة من قبل الدولة المشترعة وفقا للقانون النموذجي، بصرف النظر عن طبيعة مخطط التصديق المعمول به في الولاية القضائية التي نشأت منها الشهادة أو التوقيع. |
Son paragraphe 1 énonce le principe fondamental selon lequel, pour déterminer si, et dans quelle mesure, un certificat ou une signature électronique est susceptible de produire légalement ses effets, il ne doit pas être tenu compte du lieu dans lequel le certificat ou la signature a été créé, mais de sa fiabilité technique. | UN | وتنص الفقرة 1 من تلك المادة على المبدأ الأساسي القاضي بألاّ يكون تقرير ما إذا كانت الشهادة أو التوقيع الإلكتروني ساريـي المفعول قانونيا، ومدى كونهما كذلك، متوقفا على المكان الذي تصدر فيه الشهادة أو التوقيع الإلكتروني وبل على قابلية التعويل عليهما من الناحية التقنية. |
Pour déterminer si les certificats étrangers sont fonctionnellement équivalents, on mesure leur fiabilité par rapport aux critères de fiabilité définis par l'État adoptant conformément à la Loi type, quelle que soit la nature du système de certification utilisé dans le pays d'où provient le certificat ou la signature. | UN | وتستند عتبة التكافؤ التقني للشهادات الأجنبية إلى اختبار قابلية التعويل عليها مقارنة بشروط قابلية التعويل التي وضعتها الدولة المشترعة وفقا للقانون النموذجي، بصرف النظر عن طبيعة مخطط التصديق المعتمد في الولاية القضائية التي صدرت منها الشهادة أو التوقيع. |
9. La septième question vise à savoir si des périodes de vulnérabilité sont prévisibles à court ou moyen terme − telles que des élections et les activités connexes comme l'établissement des listes électorales ou la campagne électorale, ou la signature d'accords de paix − qui pourraient provoquer une détérioration de la situation. | UN | 9- والسؤال السابع هو ما إذا كانت هناك فترات ضعف في المدى القريب أو المتوسط - مثل الانتخابات والأنشطة ذات الصلة، كتسجيل الناخبين أو تنظيم حملات سياسية، أو التوقيع على اتفاقات سلام - يمكن أن تطلق شرارة تدهور الحالة. |
25. Le représentant de l'Afrique du Sud constate que, hormis quelques faits réjouissants, tels que l'adhésion de Cuba au TNP et au Traité de Tlatelolco, ou la signature du Traité de Moscou, l'année écoulée a surtout été marquée par l'apparition de nouveaux sujets d'inquiétude et l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | 25- ولاحظ ممثل جنوب أفريقيا، أنه فيما عدا بعض التطورات الايجابية، مثل انضمام كوبا إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة تلاتيلولكو، أو التوقيع على معاهدة موسكو، فإن السنة المنصرمة اتسمت بشكل خاص بظهور مصادر قلق جديدة وعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بنزع السلاح النووي. |
Ce critère doit s'appliquer quelle que soit la nature du régime de certification existant dans le pays d'où émane le certificat ou la signature (ibid., par. 29). | UN | وينبغي أن ينطبق ذلك المعيار دون اعتبار لطبيعة مخطط التصديق المطبق في الولاية القضائية التي صدرت منها الشهادة أو التوقيع (المصدر نفسه، الفقرة 29). |
" [1. Pour déterminer si, ou dans quelle mesure, un certificat [ou une signature électronique] produit légalement ses effets, il n'est pas tenu compte du lieu où le certificat [ou la signature électronique] a été émis, ni de l'État dans lequel l'émetteur a son établissement.] | UN | " [(1) لدى تقرير ما اذا كانت الشهادة [أو التوقيع الالكتروني] سارية المفعول قانونيا، أو مدى كونها كذلك، لا يولى اعتبار للمكان الذي صدرت فيه الشهادة [أو التوقيع الالكتروني]، ولا الى ماهية الدولة التي كان يقع فيها مكان عمل المصدر.] |
27. Selon une opinion, le membre de phrase " il n'est pas tenu compte du lieu où le certificat ou la signature électronique a été émis " était trop catégorique aux fins du paragraphe 1. | UN | 27- وأبدي رأي مفاده أن عبارة " لا يولى اعتبار للمكان الذي صدرت فيه الشهادة أو التوقيع الالكتروني " قاطعة بشكل مفرط لأغراض الفقرة (1). |
Cette détermination ne doit pas dépendre du lieu dans lequel le certificat ou la signature électronique a été émis (voir A/CN.9/483, par. 27) mais de sa fiabilité technique. | UN | فالبت فيما ان كانت الشهادة أو التوقيع الالكتروني يمكن، والى أي مدى، أن يكونا ساريي المفعول قانونيا لا ينبغي أن يتوقف على المكان الذي صدرت فيه الشهادة أو التوقيع الالكتروني (انظر الوثيقة A/CN.9/483، الفقرة 27) بل على موثوقيتهما التقنية. |
Cette détermination ne doit pas dépendre du lieu dans lequel le certificat ou la signature électronique a été émis (voir A/CN.9/483, par. 27) mais de sa fiabilité technique. | UN | ولا ينبغي أن يتوقف تحديد ما ان كانت الشهادة قابلة لأن تكون سارية المفعول قانونيا أو التوقيع الالكتروني قابلا لأن يكون ساري المفعول قانونيا، والى أي مدى، على المكان الذي صدرت فيه الشهادة أو التوقيع الالكتروني (انظر الوثيقة A/CN.9/483، الفقرة 27) بل على موثوقيتهما التقنية. |
La disposition pouvait être plus clairement exprimée par un libellé tel que " la question de savoir si, ou dans quelle mesure, un certificat ou une signature électronique produit légalement ses effets ne dépend pas du lieu où le certificat ou la signature électronique a été émis [...] " . | UN | ورئي أنه يمكن التعبير عن هذا الحكم تعبيرا أوضح بالاستعاضة عن تلك العبارة بعبارة على النحو التالي: " لا يجب أن يكون تقرير ما اذا كانت الشهادة أو التوقيع الالكتروني ساري المفعول قانونيا أو مدى كونه كذلك، متوقفا على المكان الذي صدرت فيه الشهادة أو التوقيع الالكتروني [...] " . |
Dans certains cas, l'évolution de la situation sur le terrain a eu une influence sur la réalisation des indicateurs de succès définis dans le cadre de budgétisation pour 2009/10, par exemple la capacité de la Mission d'agir sur le progrès accompli, ou de l'évaluer, en ce qui concerne l'ouverture de postes de contrôle douanier ou la signature de protocoles sur l'état de droit (A/65/621, par. 13, et A/65/711, par. 10). | UN | 15 - وفي بعض الحالات، أثر تغير الظروف على أرض الواقع على نجاح البعثة في الوفاء بمؤشرات الإنجاز المقررة الواردة في أطر الميزنة القائمة على النتائج للفترة 2009/2010، مثل قدرتها على التأثير بصورة مباشرة في التقدم المحرز في فتح نقاط تفتيش جمركي أو تقييم ذلك التقدم، أو التوقيع على بروتوكولات بشأن سيادة القانون (A/65/621، الفقرة 13). |
Seules les Parties dont les pouvoirs auront été jugés valides seront en mesure de participer à l'adoption d'un protocole ou de tout autre instrument juridique, qui pourrait être suivi par le paragraphe du texte ou la signature de l'acte final. | UN | وستكون الأطراف صاحبة وثائق التفويض الصحيحة وحدها هي القادرة على المشاركة في اعتماد أي بروتوكول أو أي صك قانوني آخر قد يعقبه التوقيع بالأحرف الأولى على النص أو توقيع الوثيقة الختامية. |
Les mesures de sécurité qui doivent être garanties et mises en œuvre par les Parties doivent être définies par écrit sous forme d'un plan de gestion de la sécurité établi par chaque Partie, avant le début des travaux sur le terrain ou la signature des contrats entre l'ONU et les entrepreneurs. | UN | وينبغي تدوين جميع التفاصيل الأمنية التي يتعين على الطرفين كفالتها وتنفيذها كتابةً في شكل خطة لإدارة الأمن يعدها كل طرف قبيل بدء الأعمال الميدانية أو توقيع العقود بين الأمم المتحدة والمقاولين. |
Dans cinq rapports d'audit, les questions ont porté sur la délégation de pouvoir en matière d'achats telle que la délégation de pouvoir à des personnes ne travaillant pas au PNUD, le non-respect des prescriptions pour une délégation accrue de pouvoir, la redélégation de pouvoir sans approbation ou la signature de contrats par des personnes non habilitées à le faire. | UN | وفي خمسة تقارير من تقارير المراجعة، أثيرت مسائل تتعلق بتفويض سلطة الشراء، مثل تفويض السلطة إلى فرد غير تابع للبرنامج الإنمائي، أو عدم الامتثال لمتطلبات زيادة تفويض السلطة، أو إعادة تفويض السلطة دون موافقة، أو توقيع العقود من جانب أشخاص لا يملكون السلطة المفوضة بتوقيع العقود. |
Des problèmes ont été constatés sur le plan de la délégation de pouvoir en matière d'achats, notamment la délégation de pouvoir à des personnes ne travaillant pas au PNUD, le non-respect des prescriptions concernant l'accroissement de la délégation de pouvoir, la redélégation de pouvoir sans approbation ou la signature de contrats par des personnes non habilitées à le faire. | UN | وأثيرت بعض المسائل بشأن تفويض صلاحيات الشراء، مثل مسألة تفويض الصلاحيات إلى غير موظفي البرنامج الإنمائي، أو عدم الامتثال للمتطلبات المتعلقة بالتوسّع في تفويض الصلاحيات، أو إعادة تفويض الصلاحيات دون الحصول على الموافقات، أو توقيع العقود من قِبل أشخاص لم تفوّض لهم صلاحية القيام بذلك. |