ويكيبيديا

    "ou les accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو الاتفاقات
        
    • أو اتفاقات
        
    Aux termes de l'article 45 de la Constitution, les traités ou les accords internationaux ont dès leur publication une autorité supérieure à celle des lois. UN وبموجب المادة 45 من الدستور، تكون للمعاهدات أو الاتفاقات الدولية، فور نشرها، حجية أعلى من حجية القانون.
    Le ou les accords doivent effectivement être conclus conformément aux principes du droit international de l'environnement. UN والواقع أن الاتفق أو الاتفاقات يجب أن تبرم وفقا لمبادئ القانون الدولي المعني بالبيئة.
    Ce qu'il faut éviter, ce sont les accords localisés ou les accords concernant un projet ou un programme particulier ou une utilisation particulière qui portent atteinte de façon significative à l'utilisation des eaux par des États tiers du cours d'eau. UN وما ينبغي تجنبه هو الاتفاقات الموضعية أو الاتفاقات المتعلقة بمشروع أو برنامج أو استخدام معين وله أثر ضار ذو شأن على دول المجرى المائي اﻷخرى.
    Les traités bilatéraux de réadmission ou les accords de réadmission passés au sein de l'Union européenne peuvent contenir des dispositions spéciales. UN ويمكن وضع قواعد محددة في معاهدات ثنائية أو اتفاقات الجماعة الأوروبية تتناول موضوع السماح بالدخول مجددا.
    Les commissions de développement durable ou les accords sur le développement durable pourraient être des mécanismes efficaces pour donner une impulsion à la création de réseaux nationaux d'éducation pour le développement durable. UN ويمكن أن تعمل لجان التنمية المستدامة أو اتفاقات التنمية المستدامة بمثابة آليات فعالة توفر الدافع لإنشاء شبكات وطنية.
    Ces questions ne sont pas toujours réglées comme il le faudrait dans les accords de siège ou les accords additionnels, bien qu'elles fassent partie des principales préoccupations des fonctionnaires qui changent de lieu d'affectation en ce qui concerne leur vie professionnelle et familiale. UN ورغم أن هذه القضايا لا تعالَج دائماً معالجة وافية في اتفاقات المقر أو الاتفاقات التكميلية، فإنها تشكل ذلك النوع من الشواغل المتعلقة بالعمل والحياة الذي يتسم بأهمية للموظفين المتنقلين بين مراكز العمل.
    Les ressortissants étrangers et les personnes apatrides qui ne résident pas de manière permanente en Ouzbékistan et ont commis une infraction hors de ses frontières ne sont pénalement responsables en vertu du Code que dans les cas prévus par les traités ou les accords internationaux. UN ولا يطبَّق هذا القانون على الرعايا الأجانب والعديمي الجنسية المقيمين بصورة غير دائمة في أوزبكستان إلا عند ارتكابهم جرائم خارج حدود أوزبكستان تنص عليها المعاهدات أو الاتفاقات الدولية.
    Ce qu'il faut éviter, ce sont les accords localisés ou les accords concernant un projet ou un programme particulier ou une utilisation particulière qui portent atteinte de façon significative à l'utilisation des eaux par des États tiers du cours d'eau. UN وما ينبغي تجنبه هو الاتفاقات الموضعية أو الاتفاقات المتعلقة بمشروع أو برنامج أو استخدام معين لـه أثر ضار ذو شأن على دول المجرى المائي الأخرى.
    Le Comité adopte en priorité les dispositions [et/ou les accords] nécessaires en matière de confidentialité. UN 14- تضع اللجنة الترتيبات [و/أو الاتفاقات] المتعلقة بالسرية على وجه الأولوية.
    Il a été également suggéré que figurent dans la liste les traités ou les accords délimitant les frontières maritimes et terrestres qui, de par leur nature, entrent également dans la catégorie des traités instituant des régimes permanents. UN واقتُرح أيضاً أن تشمل القائمة المعاهدات أو الاتفاقات المحددة للتخوم البرية والبحرية والتي تنتمي أيضاً بحكم طبيعتها إلى النظم الدائمة.
    Une dernière, enfin, était de traiter des valeurs mobilières détenues directement dans le projet de guide, mais uniquement dans la mesure où ses dispositions n'étaient pas incompatibles avec les lois nationales ou les accords internationaux régissant les valeurs mobilières, tandis que la Commission pourrait être invitée à envisager des travaux futurs sur les valeurs mobilières détenues directement. UN وتمثل اقتراح آخر في تناول الأوراق المالية المحوزة حيازة مباشرة في مشروع الدليل ولكن فقط بقدر ما تكون أحكامه غير متضاربة مع القانون الوطني أو الاتفاقات الدولية التي تحكم الأوراق المالية، في حين يمكن دعوة اللجنة إلى النظر في القيام بأعمال مقبلة بشأن الأوراق المالية المحوزة حيازة مباشرة.
    — de donner à la communauté internationale, représentée par les Parties au TNP, la possibilité d'appuyer conjointement les initiatives entreprises ou les accords conclus ou d'y contribuer en commun; UN - فرصة للمجتمع الدولي، حسبما تمثله أطراف معاهدة عدم الانتشار، للاشتراك في تقديم الدعم أو المساعدة للمبادرات المضطلع بها أو الاتفاقات التي تم التوصل إليها؛
    Les accords ou les accords subsidiaires signés par les parties contiennent une clause établissant la responsabilité des organismes des Nations Unies dans le financement des programmes ou projets. UN وتشمل الاتفاقات و/أو الاتفاقات الفرعية، الموقعة من الطرفين، حكما يتناول مسؤولية مؤسسات اﻷمم المتحدة عن تمويل البرامج/المشاريع.
    Les organisations de la société civile et les gouvernements des pays en développement demandent une plus grande souplesse en faveur de ces pays dans l'exécution des obligations internationales comme celles qui figurent dans l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce ou les accords conclus sous l'égide de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle. UN وتدعو منظمات المجتمع المدني وحكومات البلدان النامية إلى إتاحة مزيد من المرونة للبلدان النامية في تنفيذ الالتزامات الدولية مثل الالتزامات المتضمنة في الاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة أو الاتفاقات المبرمة في إطار المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Si des juges ou des procureurs choisis par l'ONU devaient participer à la cour, le Secrétaire général devrait d'abord solliciter du Conseil de sécurité un mandat pour négocier l'accord ou les accords nécessaires à cet effet avec la Somalie et l'État hôte. UN وإذا كانت المحكمة الموجودة الخارجية ستشتمل على مشاركة قضاة أو مدعين عامين مختارين من الأمم المتحدة، فسيلزم أولا أن يصدر تفويض من مجلس الأمن للأمين العام بالتفاوض مع الصومال والدولة المضيفة على الاتفاق أو الاتفاقات اللازمة في هذا الصدد.
    Les Lituaniens, les étrangers qui ont leur résidence permanente en Lituanie et les apatrides ont les mêmes droits à la protection sociale, pour autant que la législation lituanienne ou les accords internationaux n'en disposent pas autrement. UN فمواطنو جمهورية ليتوانيا والأجانب المقيمين فيها بشكل دائم والأشخاص الذين لا يحملون جنسية متساوون في حقوق التمتع بخدمات الرعاية الاجتماعية، ما لم تنص قوانين جمهورية ليتوانيا أو الاتفاقات الدولية على غير ذلك.
    Le ou les accords qui pourront être signés devraient être articulés autour des recommandations et des décisions adoptées de façon réitérée par la Commission et, tout en respectant l'autonomie de chaque organe de coopération, la Commission pourrait exercer une supervision sur ces accords par l'intermédiaire de son Représentant spécial et du HautCommissariat aux droits de l'homme. UN ولا بد من اسناد الاتفاق أو الاتفاقات المعنية إلى التوصيات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة مرارا وتكرارا، ويتعين إنفاذ الاتفاقات مع احترام استقلالية كل وكالة متعاونة، وبإشراف الممثل الخاص، ومن خلال مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Un des moyens de répondre à cette préoccupation était d'inclure les dispositions voulues dans les accords de siège ou les accords avec le pays hôte. UN ولعل من وسائل تناول هذه الشواغل اتفاقات البلد المضيف أو اتفاقات المقر.
    Aucun salaire n'est dû en cas d'absence en dehors des cas prévus par la réglementation, les conventions collectives ou les accords des parties. UN ولا يُستحق أي مرتب في حالة الغياب لأسباب غير منصوص عليها في اللوائح أو الاتفاقيات الجماعية أو اتفاقات الأطراف.
    Au fil des ans, les mesures unilatérales adoptées ou les accords économiques et politiques conclus avec les partenaires palestiniens ont contribué à réduire les capacités économiques et productives palestiniennes ainsi que les perspectives de voir naître les conditions économiques nécessaires à l'établissement d'un État palestinien souverain. UN وعلى مر السنين ومن خلال إجراءات متخذة من جانب واحد أو اتفاقات اقتصادية وسياسية عُقدت مع الشركاء الفلسطينيين، أسهم هذا الوضع في تضاؤل القاعدة الاقتصادية والإنتاجية الفلسطينية وتراجع إمكانيات ظهور الاقتصاد اللازم لقيام دولة فلسطينية ذات سيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد