| Veuillez fournir des informations détaillées sur les conditions spécifiques pour ces bourses concernant les filles ou les femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن المتطلبات والشروط المحددة لحصول الفتيات أو النساء على تلك المنح الدراسية. |
| Cette distinction peut être établie par le législateur pour protéger les jeunes employés ou les femmes enceintes, ou par l'employeur qui définit alors un règlement. | UN | ويجوز تحديده بواسطة تشريعات بغية حماية العاملين الشباب أو النساء الحوامل، أو يمكن لرب العمل وضع مثل هذه الأنظمة. |
| Le travail de nuit est limité uniquement pour les femmes enceintes ou les femmes ayant des enfants de moins de trois ans. | UN | وهناك تقييد أيضا للعمل ليلا بالنسبة للنساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة من العمر. |
| Des fonds sont octroyés à 133 services non gouvernementaux dans toute l'Australie, dont 22 ciblent les femmes et/ou les femmes ayant des enfants. | UN | ويقدِّم التمويل لنحو 133 خدمة غير حكومية في أنحاء أستراليا، من بينها 22 خدمة تستهدف النساء و/أو النساء ذوي الأطفال. |
| Il est essentiel de bien comprendre que la discrimination dont souffrent les filles n'a rien à voir avec celle dont les garçons, les hommes ou les femmes font l'objet. | UN | ومن الضروري لمعالجة ذلك أن نفهم أن التمييز الذي تتعرض له البنات مختلف عما يتعرض له الصبيان أو الرجال أو النساء. |
| Veuillez fournir des informations détaillées sur les conditions spécifiques pour ces bourses concernant les filles ou les femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن المتطلبات والشروط المحددة لحصول الفتيات أو النساء على تلك المنح الدراسية. |
| Il n'y a pas à ce jour de loi spécifique sur la succession des biens par les hommes ou les femmes. | UN | وليست هناك تشريعات محددة حتى اليوم تعالج موضوع وراثة الممتلكات، سواء بالنسبة للرجال أو النساء. |
| L'impact de la violence est souvent ressenti au niveau familial, lorsque les enfants ou les femmes doivent jouer le rôle de soignants des victimes ou deviennent de facto chefs de famille. | UN | غالبا ما ُيرى أثر العنف على صعيد الأسرة، حيث يتعين على الأطفال أو النساء القيام بدور رعاية الضحايا أو أن يصبحوا أربابا للأسر المعيشية بحكم الأمر الواقع. |
| Les subventions pour la création de microentreprises et la formation peuvent être obtenues et bien qu'elles ne soient pas conçues spécialement pour les hommes ou les femmes, elles sont plus souvent utilisées par les femmes. | UN | ويمكن الوصول إلى المنح المتعلقة بمباشرة الأعمال الحرة الجزئية والمنح التدريبية، وبالرغم من أنها ليست مُصممَّة خصِّيصاً للرجال أو النساء فقط، فإن النساء أكثر استفادةً منها. |
| En Australie, le régime de la sécurité sociale pour les retraités, les handicapés, les chômeurs et les personnes qui n’ont jamais exercé d’emploi auparavant, comme les étudiants ou les femmes qui s’occupaient de leurs enfants, à été considérablement renforcé. | UN | 131 - ويجري في استراليا تعزيز الضمان الاجتماعي تعزيزا هاما بالنسبة للمتقاعدين والمعوقين والعاطلين عن العمل والذين لم يسبق لهم الحصول على عمل مثل الطلاب أو النساء اللاتي يتولين رعاية الأطفال. |
| Il n'y a pas de réglementation qui vise directement à prévenir ce type de discrimination que les hommes ou les femmes sont susceptible de subir dans de telles circonstances. | UN | ولا يوجد نظام عام يعالج على نحو مباشر مسألة الحيلولة دون وقوع مظاهر التمييز التي يحتمل أن يتعرض لها الرجال أو النساء في مثل هذه الحالات. |
| Infractions de " viol " commises contre les filles ou les femmes âgées | UN | جرائم " الاغتصاب " المرتكبة ضد البنات أو النساء المسنات |
| Enfin, les conventions internationales ne traitent pas de façon adéquate les besoins spécifiques de certains groupes comme les personnes déplacées ou les femmes et les enfants se trouvant dans des situations d'urgence complexes. | UN | وثالثا، لأن الاتفاقيات الدولية لا تعالج معالجة وافية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة، مثل المشردين داخليا أو النساء أو الأطفال في حالات الطوارئ المعقدة. |
| La procédure d’élection devrait être aussi objective que possible, de sorte que les hommes ou les femmes les mieux qualifiés puissent être élus à l’abri de toute influence politique. | UN | وينبغي أن يكون اجراء الانتخاب موضوعيا قدر الامكان ، بحيث يتسنى اختيار أفضل العناصر من الرجال أو النساء دون أي تأثير سياسي . |
| - Les femmes enceintes et celles qui allaitent leur enfant, ou les femmes ayant la charge d'un enfant de moins de 5 ans; | UN | - النساء الحوامل والنساء اللواتي يرضعن أطفالهن، أو النساء اللواتي يَعُلن طفلاً تقل سنه عن ٥ سنوات؛ |
| Ainsi, les politiques familiales continuent trop souvent de cibler les enfants et/ou les femmes à titre individuel et d'ignorer la cellule familiale en tant que telle. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال السياسات المتعلقة بالأسرة، في كثير من الأحيان، تتوجه إلى الأطفال و/أو النساء على الصعيد الفردي وتتجاهل الأسرة كوحدة. |
| En outre, la loi sur la radio et la télévision interdit désormais la diffusion d'émissions qui présentent les hommes ou les femmes de façon humiliante ou stéréotypée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحظر القانون المتعلق بالراديو والتلفزيون إذاعة برامج تظهر الرجال أو النساء بشكل مهين أو في قوالب نمطية. |
| Veuillez fournir des informations sur les principales raisons pour lesquelles les filles ou les femmes abandonnent leurs études et indiquer si ces statistiques sont établies d'une manière comparable. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الأسباب الرئيسية لانقطاع الفتيات أو النساء عن التعليم، وتبيان ما إذا كانت هذه الإحصاءات مدونة على أساس مقارن. |
| Les femmes chefs de famille, les femmes ne possédant pas de terres ou les femmes ne possédant pas suffisamment de terres sont considérées comme prioritaires. | UN | ويحظى بالأولوية في الحصول على هذه الأراضي ربات الأسر المعيشية، والنساء المعدمات أو اللاتي لا تحتزن أرضا. |
| Le même processus mène aux rapports sexuels de survie chez les femmes tombées dans la pauvreté, notamment les veuves ou les femmes chassées de leur foyer en raison du VIH/sida. | UN | ونفس هذا العملية تؤدي إلى ممارسة النساء المعوزات للجنس من أجل البقاء أيضا، ومنهن الأرامل أو اللواتي أُخرجن من بيوتهن بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| Tu ne sais même pas si tu préfères les hommes ou les femmes. | Open Subtitles | أنت لا تعرف إن كنتَ تحب النساء أم الرجال. |
| En effet, on a tendance à préférer les hommes ou les femmes sans obligations familiales. | UN | فهناك مَيل إلى تفضيل الرجل أو المرأة التي ليست عليها التزامات عائلية. |