ويكيبيديا

    "ou maltraités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو سوء المعاملة
        
    • أو لسوء المعاملة
        
    • أو إساءة المعاملة
        
    • أو سوء معاملة
        
    • أو الإساءة
        
    • ولا للمعاملة القاسية
        
    • وسوء الاستعمال
        
    • أو أسيئت معاملتهم
        
    La plupart des fugitifs repris ont été torturés ou maltraités par la police militaire ou les gardiens de prison. UN وقد تعرض معظم الهاربين الذين أعيد القبض عليهم للتعذيب أو سوء المعاملة من قبل أفراد الشرطة العسكرية أو حراس السجن.
    - les enfants ne doivent être en aucune manière agressés, menacés ou maltraités ni être soumis à un traitement inhumain ou dégradant quel qu'il soit; UN عدم استهداف اﻷطفال ﻷي نوع من الاعتداء أو التهديد أو سوء المعاملة أو تعريضهم ﻷي شكل من أشكال المعاملة غير اﻹنسانية أو المهينة؛
    Ni l'un ni l'autre n'avaient été torturés ou maltraités en détention. UN ولم يتعرض أيهما للتعذيب أو لسوء المعاملة في أثناء اعتقالهما.
    De plus, leur attitude par rapport à l'acceptabilité de la violence physique a changé et les élèves sont plus sûrs maintenant d'avoir le droit de ne pas être blessés ou maltraités. UN كما تغيرت مواقف المعلمين بشأن تقبل العنف الجسدي وتعززت لدى التلاميذ الثقة بأنهم يتمتعون بالحق في عدم التعرض للأذى أو لسوء المعاملة.
    Par ailleurs, le médecin de garde a dit aux membres du Comité qu'environ cinq ans auparavant les détenus qui arrivaient à la prison se plaignaient fréquemment d'avoir été torturés ou maltraités et qu'il y avait eu certains cas graves. UN وفضلاً عن ذلك أوضح الطبيب القائم بالعمل لأعضاء اللجنة أن المحتجزين قبل خمس سنوات كثيراً ما اشتكوا عند وصولهم إلى السجن من تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي الشرطة، وأنه كانت هناك حالات خطيرة.
    Des détenus auraient été torturés ou maltraités dans les prisons et les postes de police. UN ويقال إنه تم تعذيب أو سوء معاملة معتقلين في السجون ومراكز الشرطة.
    27. Prendre des mesures supplémentaires pour garantir le droit des enfants à un niveau de vie adéquat et pour garantir que les enfants de milieux économiquement défavorisés ne soient pas exploités ou maltraités UN 27- اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان حقوق الأطفال في مستوى معيشة لائق وضمان عدم استغلال الأطفال من الطبقات الضعيفة اقتصادياً أو الإساءة إليهم
    Le gouvernement a fait savoir qu'ils n'avaient pas été détenus, ni torturés ou maltraités. UN ذكرت الحكومة أنهم لم يُعتقلوا ولم يتعرضوا للتعذيب ولا للمعاملة القاسية.
    Il s'inquiète également du nombre croissant d'enfants qui vivent et/ou travaillent dans la rue où ils courent le risque d'être exploités ou maltraités de diverses manières. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا بشأن تزايد عدد اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع حيث يتعرضون لمختلف أشكال الاستغلال وسوء الاستعمال.
    D'autres demandeurs d'asile auraient été expulsés vers la République arabe syrienne où ils auraient été arrêtés et torturés ou maltraités. On craignait que le même sort soit réservé aux jeunes gens susnommés. UN ويزعم أن أشخاصاً آخرين من طالبي اللجوء الذين أعيدوا إلى الجمهورية العربية السورية كانوا قد احتجزوا وتعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة وقد أبديت مخاوف من أن يتعرض هؤلاء اﻷشخاص لمعاملة مماثلة.
    De peur d'être ostracisés ou maltraités, beaucoup d'hommes et de femmes appartenant à ces populations évitent de se soumettre à des tests de dépistage ou de se renseigner sur le VIH. UN وسوف يتجنب العديد من أعضاء تلك المجموعات الخضوع لاختبارات الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية أو طلب المعلومات عنه أو الحصول على الخدمات المرتبطة به خوفا من الاستبعاد أو سوء المعاملة.
    S'ils affirmaient avoir été torturés ou maltraités par la police, cette information était consignée dans leur dossier médical et communiquée au juge d'instruction. UN وإذا ادعوا أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة على أيدي الشرطة فإن هذه المعلومات تدرج في تقاريرهم الطبية، وتتاح لقاضي التحقيق.
    44. Le Rapporteur spécial a indiqué que 25,5 % des mineurs placés en garde à vue dans les locaux de la police, d'octobre 2008 à juin 2009, avaient affirmé avoir été torturés ou maltraités. UN 44- ذكر المقرر الخاص أن 25.5 في المائة من الأحداث المحتجزين لدى الشرطة ادعوا أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة خلال الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2008 إلى حزيران/يونيه 2009.
    Certains prévenus ont déclaré que les personnes qui les avaient interrogés les avaient menacés de les torturer à nouveau s'ils s'écartaient de ce qu'ils étaient censés dire devant le juge ou s'ils disaient au juge qu'ils avaient été torturés ou maltraités. UN وأعلن بعض المتهمين أن المحققين هددوهم بمزيد من التعذيب إذا غيروا الأقوال التي طُلب منهم الإدلاء بها أمام القاضي، أو إذا أبلغوا القاضي أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Le 28 juillet 1998, le Gouvernement a répondu que ces deux hommes avaient bien été arrêtés le jour et à l'endroit mentionnés dans la communication, mais a nié qu'ils aient été détenus au secret ou maltraités. UN وبرسالة مؤرخة في 28 تموز/يوليه 1998، أجابت الحكومة بأنه تم فعلاً القبض على الشخصين اللذين ذُكر اسمهما أعلاه في التاريخ والمكان المذكورين بالبلاغ ولكنهما لم يتعرضا للحبس الإنفرادي أو لسوء المعاملة.
    Le 26 août 1997, le Gouvernement a répondu que les deux mineurs avaient été temporairement détenus pour être interrogés au sujet d'activités communistes, mais que les rapports médicaux avaient établi que ni l'un ni l'autre n'avaient été torturés ou maltraités. UN وردت الحكومة في يوم ٦٢ آب/أغسطس ٧٩٩١ بأن القاصرين اعتقلا مؤقتا لاستجوابهما بشأن أنشطة شيوعية، وبأن التقارير الطبية بيّنت أن أحداً منهما لم يتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة.
    15. Les enfants peuvent être torturés ou maltraités à la place d'une autre personne, lorsque la personne visée est, en fait, un des parents de l'enfant ou un autre membre de sa famille ou un ami. UN ٥١- وقد يتعرض اﻷطفال للتعذيب أو لسوء المعاملة بدلا من الشخص اﻵخر المقصود أصلا، أي عندما يكون الهدف المقصود في الواقع هو أحد والدي الطفل أو غيره من أقارب الطفل أو أحد اﻷصدقاء.
    4.4 L'État partie note que les requérants n'affirment pas avoir été torturés ou maltraités en Inde, mais utilisent plutôt comme éléments de preuve les traitements infligés à d'autres personnes dans des situations analogues. UN 4-4 وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لا يزعمون أنهم تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة في الهند، وإنما اتخذوا معاملة أفراد آخرين في حالات مماثلة أدلة لدعم قضيتهم.
    Certains auraient été torturés ou maltraités au cours de leur détention. UN وقد أفيد عن عمليات تعذيب أو سوء معاملة أثناء الاعتقال في بعض الحالات.
    Elle a recommandé au Gouvernement: a) de prendre des mesures supplémentaires pour garantir le droit des enfants à un niveau de vie adéquat et faire en sorte que les enfants de milieux économiquement défavorisés ne soient pas exploités ou maltraités. UN وأوصت الحكومة بما يلي: (أ) اتخاذ المزيد من التدابير لضمان حقوق الأطفال في مستوى معيشي لائق والسهر على عدم استغلال الأطفال من الطبقات الضعيفة اقتصادياً أو الإساءة إليهم.
    Le gouvernement a répondu que Valente da Cruz et José Velho n'avaient jamais été détenus, torturés ou maltraités et qu'ils avaient en fait aidé les autorités locales à préparer la visite d'un prêtre australien dans le village de Leohat. UN وردت الحكومة قائلة بأن فالنتي دا كروز وخوسيه فيلهو لم يُعتقلا على الاطلاق ولم يتعرضا للتعذيب ولا للمعاملة القاسية بل انهما في الواقع قد ساعدا السلطات المحلية في اﻹعداد لزيارة أحد القساوسة الاستراليين لقرية ليوهات.
    Il s'inquiète également du nombre croissant d'enfants qui vivent et/ou travaillent dans la rue où ils courent le risque d'être exploités ou maltraités de diverses manières. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا بشأن تزايد عدد اﻷطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع حيث يتعرضون لمختلف أشكال الاستغلال وسوء الاستعمال.
    589. Les détenus qui prétendent avoir été torturés ou maltraités porteraient rarement plainte officiellement, et rares sont les cas où les poursuites auraient abouti. UN ٩٨٥- وقيل إن المحبوسين الذين يدعون أنهم عذبوا أو أسيئت معاملتهم نادرا ما يتقدمون بشكوى رسمية وأن الدعاوى الجنائية المقامة قلما تنجح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد