ويكيبيديا

    "ou paramilitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أو شبه العسكرية
        
    • أو الجماعات شبه العسكرية
        
    • أو شبه عسكري
        
    • وشبه العسكرية التي
        
    • وشبه العسكريين
        
    Rien de concret n'indique que des unités militaires ou paramilitaires yougoslaves opèrent à l'intérieur du Kosovo. UN وليس ثمة ما يدل على قيام الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية اليوغوسلافية بعمليات داخل كوسوفو.
    Les relations entre la police et les groupes militaires ou paramilitaires, à cet égard, méritent particulièrement d'être prises en considération. UN فالعلاقات بين الشرطة والجماعات العسكرية أو شبه العسكرية تكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Ils ont voulu en savoir plus sur les mesures concrètes prises ou prévues pour garantir le droit des populations d'être protégées contre les actes de violence commis par des groupes militaires ou paramilitaires. UN وطلب مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي اتخذت، أو المخطط لاتخاذها، ضمانا للحق في الحماية من أعمال العنف التي تقترفها الجماعات العسكرية أو شبه العسكرية.
    35. Des décisions judiciaires ont mis en cause l'impartialité de certains témoins, notamment d'anciens guérilleros ou paramilitaires bénéficiant d'avantages matériels en échange de leurs témoignages. UN 35- وشككت بعض القرارات القضائية في حياد الشهود، مثل أفراد العصابات أو الجماعات شبه العسكرية السابقين الذين استفادوا من منافع اقتصادية مقابل إفاداتهم.
    L'auteur a affirmé que les infractions dont il était accusé n'avaient aucun lien avec des activités subversives ou paramilitaires et qu'il pouvait être jugé par les tribunaux ordinaires. UN ودفع مقدم البلاغ بأن الجرائم التي اتهم بارتكابها لا تتسم بطابع تخريبي أو شبه عسكري وأن المحاكم العادية تفي بغرض محاكمته.
    " Pour que la responsabilité juridique des États-Unis soit engagée, il devrait en principe être établi qu'ils avaient le contrôle effectif des opérations militaires ou paramilitaires au cours desquelles les violations en question se seraient produites. " (Ibid., p. 65) UN " لكي يترتب على هذا التصرف مسؤولية قانونية تتحملها الولايات المتحدة، يتعين من حيث المبدأ إثبات أن تلك الدولة كانت لها سيطرة فعلية على العمليات العسكرية وشبه العسكرية التي ارتكبت في سياقها الانتهاكات المزعومة " . (المرجع نفسه، الصفحة 65).
    L'acquisition et la détention et l'usage de ces mêmes armes et munitions, pièces détachées par les militaires ou paramilitaires sont régies par des textes spéciaux. UN وتنظم نصوص خاصة عملية اقتناء وحيازة العسكريين وشبه العسكريين للأسلحة المذكورة وذخائرها وقطع غيارها واستخدامهم لها.
    — Retrait des unités militaires ou paramilitaires des Serbes de Bosnie et de toutes autres unités, à l'exception de celles du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine; UN - سحب الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية الصربية البوسنية وغيرها من الوحدات، فيما عدا تلك التابعة لحكومة البوسنة والهرسك؛
    De même, nous appuyons l'interdiction des transferts de matériel, de personnel militaire ou de tout appui financier aux États dont les unités militaires ou paramilitaires ou les forces de sécurité sont impliquées dans la violation des droits de l'homme. UN ونؤيد أيضا حظر عمليات نقل العتاد العسكري واﻷفراد العسكريين والدعم المالي واللوجستي للدول التي تشارك وحداتها العسكرية أو شبه العسكرية أو قوات أمنها في انتهاكات حقوق اﻹنسان، أو تسهم في حدوثها.
    c) Favoriser le retrait des zones de sécurité des unités militaires ou paramilitaires ne relevant pas du Gouvernement bosniaque; UN )ج( تشجيع انسحاب الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية باستثناء وحدات الحكومة البوسنية من المناطق اﻵمنة؛
    En conséquence, le Comité souhaitera peut-être réfléchir aux moyens de réinsertion disponibles et aux efforts qui permettraient d'empêcher les fillettes et les jeunes filles de participer à des activités militaires ou paramilitaires susceptibles de nuire à leur santé et à leur développement physiques et mentaux. UN لذلك قد ترغب اللجنة في بحث توفر برامج لإعادة التأهيل، والجهود الرامية إلى الحيلولة دون اشراك الفتيات في الأنشطة العسكرية أو شبه العسكرية التي قد تلحق الضرر بصحتهن ونموهن العقلي والجسدي.
    Les associations militaires ou paramilitaires qui ne font pas partie des forces armées de la République de Macédoine sont interdites. > > La liberté d'association fait également partie des dispositions de la Loi sur les association des citoyens et les fondations adoptée en 1998. UN ويحظر قيام الجمعيات العسكرية أو شبه العسكرية التي لا تعتبر جزءا من القوات المسلحة لجمهورية مقدونيا. كما ينص قانون الجمعيات المواطنين والمؤسسات لعام 1998، على حرية تكوين الجمعيات.
    Nous sommes d'avis qu'il convient d'interdire les transferts de matériel et de personnel militaire ou l'apport d'un appui financier et logistique aux États dont les unités militaires ou paramilitaires ou dont les forces de sécurité participent à des violations des droits de l'homme, ou y contribuent. UN ونرى أنه ينبغي حظر نقل المواد العسكرية والعاملين العسكريين وعدم تقديم دعم مالي أو لوجيستي للدول التي تقوم وحداتها العسكرية أو شبه العسكرية أو قواتها الأمنية بانتهاكات لحقوق الإنسان أو تسهم في مثل هذه الانتهاكات.
    Depuis l'assassinat du deuxième adjoint au maire de Mirebalais, le 4 novembre 1994, toutefois, la MICIVIH n'a pas entendu parler d'assassinat imputé à des membres des anciennes forces militaires ou paramilitaires. UN غير أنه منذ مقتل النائب الثاني لرئيس بلدية ميريباليه في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، لم تسمع البعثة المدنية الدولية في هايتي بوقوع عمليات قتل منسوبة إلى القوات العسكرية أو شبه العسكرية السابقة.
    c) De favoriser le retrait des zones de sécurité des unités militaires ou paramilitaires ne relevant pas du Gouvernement bosniaque; UN )ج( العمل على تحقيق انسحاب الوحدات العسكرية أو شبه العسكرية غير التابعة لحكومة البوسنة والهرسك من المناطق اﻵمنة؛
    Il était précisé au paragraphe 2 de l'article III qu'< < [a]ucun élément des forces militaires ou paramilitaires ... de l'une ou l'autre partie ... ne franchira[it], pour quelque motif que ce soit, la ligne de démarcation... > > . UN ونصت الفقرة 2 من المادة الثالثة على أنه " لا يجوز أن يتقدم أي عنصر من القوات العسكرية أو شبه العسكرية ... لأي من الطرفين إلى ما وراء خطوط حدود الهدنة أو يعبرها لأي غرض كان ... " .
    Pour que la responsabilité juridique de ces derniers soit engagée, il devrait en principe être établi qu’ils avaient le contrôle effectif des opérations militaires ou paramilitaires au cours desquelles les violations en question se seraient produites Ibid., p. 62, 64 et 65 (italiques ajoutées). UN ولكي ينشئ هذا التصرف مسؤولية قانونية على عاتق الولايات المتحدة، يلزم إثبات أن تلك الدولة كانت لها سيطرة فعلية على العمليات العسكرية أو شبه العسكرية التي ارتكبت في سياقها الانتهاكات المدعاة " )٧٧(.
    117. Le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il avait reçu des informations indiquant que la torture était employée régulièrement dans les commissariats de police et fréquemment dans les centres de détention et les prisons militaires ou paramilitaires dans tout le Pakistan. UN باكستــان ٧١١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير تشير إلى استمرار حدوث التعذيب بصفة منتظمة في أقسام الشرطة وبصورة متكررة في مراكز الاحتجاز والسجون العسكرية أو شبه العسكرية في شتى أنحاء باكستان.
    a) De contrôler le retrait de ces villes de toutes les unités militaires ou paramilitaires des Serbes de Bosnie à une distance à laquelle elles cesseraient de constituer une menace; et UN )أ( رصد انسحاب جميع الوحدات الصربية البوسنية العسكرية أو شبه العسكرية من تلك المدن إلى مسافة لا تعود تشكﱢل منها تهديدا لها؛
    Ainsi, pour avoir droit au statut de réfugié ou à l'asile territorial ou diplomatique, il faut avoir de bonnes raisons de craindre d'être poursuivi soit par l'État soit par des organisations comme les groupes terroristes ou paramilitaires. UN وعليه، ولكي يحصل الشخص على مركز اللاجئ، أو حق اللجوء الدبلوماسي، يتعين أن تكون لديه مخاوف، تستند إلى أسباب مقبولة، من التعرض للاضطهاد من قبل الدولة، أو أية منظمة أخرى، كالجماعات الإرهابية أو الجماعات شبه العسكرية.
    L'auteur a affirmé que les infractions dont il était accusé n'avaient aucun lien avec des activités subversives ou paramilitaires et qu'il pouvait être jugé par les tribunaux ordinaires. UN ودفع مقدم البلاغ بأن الجرائم التي اتهم بارتكابها لا تتسم بطابع تخريبي أو شبه عسكري وأن المحاكم العادية تفي بغرض محاكمته.
    La Cour internationale a traité cette question dans l'affaire Nicaragua, dans laquelle elle a constaté que pour que la responsabilité de l'État soit engagée du fait des activités considérées, il devrait être établi que celui-ci avait < < le contrôle effectif des opérations militaires ou paramilitaires au cours desquelles les violations en question se seraient produites > > . UN 39 - وتناولت المحكمة الدولية المسألة في قضية نيكاراغوا، حيث أشير إلى أنه كي تكون الدولة مسؤولة عن الأنشطة، فإنه يلزم تبيان أن الدولة " لديها سيطرة فعالة على العمليات العسكرية وشبه العسكرية التي ارتكبت خلالها الانتهاكات المدعى وقوعها " ().
    La deuxième mesure, qui complète la première, est de déférer devant les juridictions nationales les accusés de niveau intermédiaire qui, sans faire partie des hauts responsables politiques, militaires ou paramilitaires, ont néanmoins occupé des positions hiérarchiques qui leur conféraient normalement une certaine autorité. UN والتدبير الثاني الذي يكمل التدبير الأول يتمثل في نقل القضايا التي تنطوي على متهمين في الرتب المتوسطة إلى المحاكم الوطنية لمحاكمتهم ومقاضاتهم، علما بأن هؤلاء المتهمين وإن لم يكونوا من الزعماء السياسيين والعسكريين وشبه العسكريين الرئيسيين إلا أنهم، على ما يزعم، مارسوا شيئا من القيادة أو السلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد