En cas de rejet d'une demande d'extradition, il est toujours possible d'appliquer le principe de justice substitutive, ou principe de droit pénal par représentation. | UN | وإذا رُفض طلب التسليم، يمكن تطبيق مبدأ العدالة التكميلية أو مبدأ التمثيل في القانون الجنائي. |
Les juges peuvent décider qu'un élément ou principe défini ultérieurement en vertu du paragraphe 1 doit aussi être soumis à une conférence des États Parties aux fins de son approbation. | UN | ويجوز للقضاة أن يقرروا عرض عنصر أو مبدأ صيغ لاحقا بموجب الفقرة ١ على مؤتمر للدول اﻷطراف قصد اعتماده. |
Tout peut arriver et aucun pays, aucune règle juridique ou principe moral ne semble à l'abri. | UN | فما من شيء أصبح يستبعد اﻵن حدوثه ولم يعد أي بلد أو مفهــوم قانوني أو مبدأ أخلاقي في مأمن من الخطر. |
Les juges peuvent décider qu'un élément ou principe défini ultérieurement en vertu du paragraphe 1 doit aussi être soumis à une conférence des États parties aux fins de son approbation. | UN | ويجوز للقضاة أن يقرروا عرض عنصر أو مبدأ صيغ لاحقا بموجب الفقرة ١ على مؤتمر للدول اﻷطراف قصد اعتماده. |
En effet, la deuxième phase a permis de passer du simple concept ou principe de solidarité internationale à l'idée d'un droit à la solidarité internationale. | UN | وبالفعل، فقد حوَّلت المرحلة الثانية التركيز من مفهوم أو مبدأ التضامن الدولي إلى الحق في التضامن الدولي. |
Ces dispositions peuvent être perçues comme un témoignage de ce que les États pensent être le droit dans un sujet donné, surtout si cette résolution a été formulée comme norme ou principe sur lesquels les États doivent ajuster leur conduite. | UN | ويمكن النظر إلى هذا المضمون كدليل على ما قد تعتبره الدول قانونا في مجال محدد، وبالتحديد إذا صيغ بصفته قاعدة أو مبدأ يتعين على الدول أن تكيف سلوكها وفقا له. |
4. Un élément ou principe peut prévoir son application à titre provisoire durant la période précédant son approbation ou sa confirmation. | UN | " ٤ - يجوز أن ينص عنصر أو مبدأ على سريانه المؤقت في الفترة السابقة لاعتماده أو التصديق عليه. |
4. Un élément ou principe peut prévoir son application à titre provisoire durant la période précédant son approbation ou sa confirmation. | UN | " ٤ - يجوز أن ينص عنصر أو مبدأ على سريانه المؤقت في الفترة السابقة لاعتماده أو التصديق عليه. |
La solidarité internationale a été définie et redéfinie au cours de la première phase comme s'inspirant et procédant des fondements historico-philosophiques du concept ou principe de solidarité internationale, et c'est ainsi que dans une certaine mesure sa valeur dans le cadre de relations internationales a été affirmée. | UN | وعُرِّف التضامن الدولي وأُعيد تعريفه أثناء المرحلة الأولى انطلاقاً من الأسس التاريخية والفلسفية لمفهوم أو مبدأ التضامن الدولي والاستناد إليه، وبالتالي تُؤكَّد قيمته إلى حدّ ما في العلاقات الدولية. |
Guidée par le Conseil, la deuxième phase vise à passer du simple concept ou principe de solidarité internationale à l'idée d'un droit à la solidarité internationale. | UN | وفي ضوء مداولات المجلس، فإن المرحلة الثانية تحوَّلت بمحور الاهتمام من مفهوم أو مبدأ التضامن الدولي إلى مفهوم حقٍ في التضامن الدولي. |
On a également proposé que le projet d'article 14 ait pour titre < < règle ou principe > > de nondiscrimination, plutôt qu'< < obligation > > de non-discrimination. | UN | واقتُرح أن يعنون مشروع المادة 14 ﺑ " قاعدة " أو " مبدأ " عدم التمييز، بدلاً من " الالتزام " بعدم التمييز. |
217. Le Rapporteur spécial a estimé que le titre devait refléter fidèlement le contenu de l'article et que, puisqu'il n'établissait aucune présomption ou principe général, il fallait éviter ces termes. | UN | 217- ارتأى المقرر الخاص أن العنوان ينبغي أن يعكس بأمانة مضمون مشروع المادة، وحيث إنه لا يجري إثبات أي افتراض أو مبدأ عام، ينبغي تجنب أي إشارة من هذا القبيل. |
ii) Principes de classification géographique (débiteur/créancier ou principe de l'agent économique) | UN | `2` مبادئ التصنيف الجغرافي (المدين/الدائن أو مبدأ المتعامل) |
Ce principe était complété par la doctrine dite des effets ou principe de protection qui voulait que le droit pénal d'un État s'applique aux infractions qui, bien que n'ayant pas été commises sur le territoire national, n'en produisent pas moins des effets sur ce territoire. | UN | ويكمل هذا المبدأ قاعدة " الآثار " القانونية، أو مبدأ الحماية، حيث ينطبق القانون الجنائي للدولة على الجرائم التي لا تُرتكب داخل إقليمها ولكنها تُحدث فيه آثارا. |
Ce constat ressort nettement de l'évaluation globale de l'application de chaque Principe, des réponses données aux questions plus précises sur chaque Principe, et de l'analyse qualitative des détails et des commentaires fournis pour chaque question et/ou principe. | UN | 21 - ويتضح ذلك من التقييم العام لتنفيذ كل مبدأ ومن الردود على الأسئلة الأكثر تفصيلا الواردة تحت كل مبدأ فضلا عن التقييم الكيفي للتفاصيل والتعليقات الواردة على كل سؤال و/أو مبدأ. |
Dans le contexte de son plan de travail, l'actuelle Experte indépendante considère que la solidarité internationale a été définie et redéfinie au cours de la première phase comme s'inspirant et procédant des fondements historico-philosophiques du concept ou principe de solidarité internationale, et c'est ainsi que dans une certaine mesure sa valeur dans le cadre des relations internationales a été affirmée. | UN | 24 - في سياق خطة عملها، ترى الخبيرة المستقلة الحالية أن التضامن الدولي تم تعريفه وإعادة تعريفه في سياق المرحلة الأولى على أساس ما تم استلهامه واستقاؤه من واقع الأسس التاريخية والفلسفية لمفهوم، أو مبدأ التضامن الدولي. |
Elle a indiqué qu'il comprenait le principe de l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation, ou principe de l'uti possidetis juris, qui < < vis[ait], avant tout, à assurer le respect des limites territoriales au moment de l'accession à l'indépendance > > . | UN | وذكرت أن القانون يشمل مبدأ عدم المساس بالحدود الموروثة عن حقبة الاستعمار أو مبدأ الحيازة الجارية ' ' uti possidetis juris`` الذي يتمثل ' ' هدفه الأساسي في. ضمان احترام الحدود الإقليمية كما توجد عليه إبان تحقيق الاستقلال``. |
Elle a indiqué qu'il comprenait le principe de l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation, ou principe de l'uti possidetis furis, qui < < vis[ait], avant tout, à assurer le respect des limites territoriales au moment de l'accession à l'indépendance > > . | UN | وذكرت أن القانون يشمل مبدأ عدم المساس بالحدود الموروثة عن حقبة الاستعمار أو مبدأ الحيازة الجارية " uti possidetis juris " الذي يتمثل هدفه الأساسي في ضمان احترام الحدود الإقليمية كما توجد عليه إبان تحقيق الاستقلال. |
76. L'observateur de la Suisse a fait observer que le document de M. Csurgai portait sur un droit - le droit à l'autonomie - reconnu à l'échelon européen mais non en droit international et a proposé de remplacer le terme " autonomie " par un autre, tel que " auto-administration " ou " principe de subsidiarité " , position partagée par M. Sik Yuen. | UN | 76- وأشار المراقب عن سويسرا إلى أن ورقة السيد كسورغاي تتناول حقاً من حقوق الحكم الذاتي قائماً على الصعيد الأوروبي لكنه ليس موجوداً في القانون الدولي. واقترح الاستعاضة عن عبارة الحكم الذاتي بعبارات أخرى، كالإدارة الذاتية أو مبدأ الفرعية، وشاركه في هذا الموقف السيد سيك يوِن. |
Ural Caspian Oil Corp Ltd [1994] 3 WLR 1221 (CA). Cette faute délictuelle est désignée par diverses expressions : incitation à enfreindre des obligations contractuelles, atteinte aux droits contractuels ou «principe de Lumley c. | UN | ويوصف الجرم المدني عموما بكونه التحريض أو الحمل على انتهاك عقد، أو التدخل في الحقوق التعاقدية المسوغ للمقاضاة، أو " مبدأ قضية لوملي ضد جاي " (Lumley v. Gye). |