L'enfant ou ses parents peuvent par la suite faire appel de la décision du jury, dans un délai de vingt et un jours. | UN | وفي أعقاب كل جلسة محاكمة، يجوز للحدث أو والديه أن يستأنفوا الحكم، شريطة أن يفعلوا ذلك خلال 21 يوماً. |
L'enfant ou ses parents peuvent par la suite faire appel de la décision du jury, dans un délai de vingt et un jours. | UN | وفي أعقاب كل جلسة محاكمة، يجوز للطفل أو والديه أن يستأنفوا الحكم، ولكن يجب عليهم أن يفعلوا ذلك خلال 21 يوماً. |
Les examens médicaux obligatoires mentionnés aux paragraphes précédents n'entraînent aucune dépense pour le mineur ou ses parents; | UN | فحص اللياقة المشار إليه في الفقرات السابقة لن يكلف الحدث أو والديه أي مصاريف؛ |
ii) L'enfant exprime une crainte concernant le fait d'être accompagné par son ou ses parents ou par son tuteur; | UN | `٢` أن يعرب الطفل عن قلقه إزاء قيام أحد والديه (كلا والديه) أو الوصي عليه بمرافقته؛ |
ii) Le tribunal juge qu'il n'est pas dans l'intérêt supérieur de l'enfant d'être accompagné par son ou ses parents, ou par son tuteur légal, compte tenu notamment de craintes crédibles exprimées par l'enfant; | UN | ' ٢` أن ترى المحكمة أنه ليس من مصلحة الطفل الفضلى أن يرافقه أحد والديه (كلا والديه) أو الوصي عليه، استنادا إلى عدة أمور منها إبداء الطفل قلقا مؤكدا من هذه المرافقة؛ |
La plupart des infractions commises contre des enfants sont considérées comme des crimes privés contre lesquels les autorités ne peuvent intervenir à moins que l'enfant ou ses parents ne leur aient adressé une plainte. | UN | وتعتبر معظم الجرائم التي تُرتكب ضد اﻷطفال جرائم خاصة ولا تستطيع السلطات التدخل دون قيام الطفل أو الوالدين بتقديم شكوى. |
Il a noté que depuis que l'auteur avait cessé de représenter l'enfant dans la procédure interne, il n'avait plus été en contact avec ce dernier ni avec son tuteur légal ou ses parents. | UN | ولاحظت أن صاحب البلاغ منذ أن توقف عن تمثيل الطفل في الإجراءات الداخلية لم يعد على اتصال لا به ولا بوصيه القانوني ولا بأبويه. |
79. En Ouzbékistan, toute forme de travail forcé des enfants, y compris par la menace de représailles contre l'enfant lui-même ou ses parents et quel qu'en soit l'auteur, est interdite et réprimée par la loi. | UN | 79- ويتعرض للملاحقة القضائية وفقاً للقانون كل شخص يُجبر طفلاً على العمل بأي شكل من الأشكال، بما في ذلك التهديد بمعاقبة الطفل أو والديه. |
a) De garantir le droit de l'enfant victime de violence, de son ou ses parents ou de son tuteur légal, s'ils le souhaitent, d'être informés de la libération du délinquant détenu ou emprisonné; | UN | (أ) ضمان حق الطفل ضحية العنف، أو والديه أو الوصي عليه، في إخطاره عند إطلاق سراح الجاني بعد احتجازه أو حبسه إذا رغبوا في ذلك؛ |
a) Garantir le droit de l'enfant victime de violence, de son ou ses parents ou de son tuteur légal, s'ils le souhaitent, d'être informés de la libération du délinquant détenu ou emprisonné; | UN | (أ) ضمان حق الطفل ضحية العنف، أو والديه أو الوصي عليه، في إخطاره عند إطلاق سراح الجاني بعد احتجازه أو حبسه إذا رغبوا في ذلك؛ |
a) Garantir le droit de l'enfant victime de violence, de son ou ses parents ou de son tuteur légal, s'ils le souhaitent, d'être informés de la libération du délinquant détenu ou emprisonné; | UN | (أ) ضمان حق الطفل ضحية العنف، أو والديه أو الوصي عليه، في إخطاره عند إطلاق سراح الجاني بعد احتجازه أو حبسه إذا رغبوا في ذلك؛ |
a) De garantir le droit de l'enfant victime de violence, de son ou ses parents ou de son tuteur, s'ils le souhaitent, d'être informé de la libération du délinquant qui était détenu ou emprisonné; | UN | (أ) ضمان حق الطفل ضحية العنف، أو والديه أو الوصي عليه، في إخطاره عند إطلاق سراح الجاني بعد احتجازه أو سجنه إذا رغبوا في ذلك؛ |
a) De garantir le droit de l'enfant victime de violence, de son ou ses parents ou de son tuteur légal, s'ils le souhaitent, d'être informés de la libération du délinquant qui était détenu ou emprisonné; | UN | (أ) ضمان حق الطفل ضحية العنف، أو والديه أو الوصي عليه، في إخطاره عند إطلاق سراح الجاني بعد احتجازه أو حبسه إذا رغبوا في ذلك؛ |
a) De garantir le droit de l'enfant victime de violence, de son ou ses parents ou de son tuteur légal, s'ils le souhaitent, d'être informés de la libération du délinquant qui était détenu ou emprisonné; | UN | (أ) ضمان حق الطفل ضحية العنف، أو والديه أو الوصي عليه، في إخطاره عند إطلاق سراح الجاني بعد احتجازه أو حبسه إذا رغبوا في ذلك؛ |
a) De garantir le droit de l'enfant victime de violence, de son ou ses parents ou de son tuteur légal, s'ils le souhaitent, d'être informés de la libération du délinquant qui était détenu ou emprisonné; | UN | (أ) ضمان حق الطفل ضحية العنف، أو والديه أو الوصي عليه، في إخطاره عند إطلاق سراح الجاني بعد احتجازه أو حبسه إذا رغبوا في ذلك؛ |
ii) Le tribunal juge qu'il n'est pas dans l'intérêt supérieur de l'enfant d'être accompagné de son ou ses parents, ou de son tuteur légal, compte tenu notamment de craintes crédibles exprimées par l'enfant; | UN | ' ٢` أن ترى المحكمة أنه ليس من مصلحة الطفل الفضلى أن يرافقه أحد والديه (كلا والديه) أو الوصي عليه، استنادا إلى عدة أمور منها إبداء الطفل قلقا مؤكدا من هذه المرافقة؛ |
ii) Le tribunal juge qu'il n'est pas dans l'intérêt supérieur de l'enfant d'être accompagné de son ou ses parents, ou de son tuteur légal, compte tenu notamment de craintes crédibles exprimées par l'enfant; | UN | ' ٢` أن ترى المحكمة أنه ليس من مصلحة الطفل الفضلى أن يرافقه أحد والديه (كلا والديه) أو الوصي عليه، استنادا إلى عدة أمور منها إبداء الطفل قلقا مؤكدا من هذه المرافقة؛ |
ii) Le tribunal juge qu'il n'est pas dans l'intérêt supérieur de l'enfant d'être accompagné par son ou ses parents, ou par son tuteur légal, compte tenu notamment de craintes crédibles exprimées par l'enfant ; | UN | ' ٢` أن ترى المحكمة أنه ليس من مصلحة الطفل الفضلى أن يرافقه أحد والديه (كلا والديه) أو الوصي عليه، استنادا إلى عدة أمور منها إبداء الطفل قلقا مؤكدا من هذه المرافقة؛ |
En fonction des besoins de l'enfant ou de l'adolescent, l'aide peut être fournie soit directement à l'enfant ou l'adolescent soit à sa famille ou ses parents. | UN | وعلى أساس حاجة الطفل أو الشاب، يمكن تقديم الدعم مباشرة إلى الطفل أو الشاب أو الأسرة أو الوالدين حسب الاقتضاء. |
Il a noté que depuis que l'auteur avait cessé de représenter l'enfant dans la procédure interne, il n'avait plus été en contact avec ce dernier ni avec son tuteur légal ou ses parents. | UN | ولاحظت أن صاحب البلاغ منذ أن توقف عن تمثيل الطفل في الإجراءات الداخلية لم يعد على اتصال لا به ولا بوصيه القانوني ولا بأبويه. |
Rappellent que toute décision de renvoyer un enfant, ou ses parents, dans son pays d'origine doit tenir compte dans tous les cas de l'intérêt supérieur de l'enfant, y compris du droit à l'intégrité de la cellule familiale; | UN | يشيرون إلى أن أي قرار يُتخذ بإعادة طفل أو أبويه إلى بلدهم الأصلي ينبغي أن يستند دوما إلى مراعاة المصلحة العليا للطفل بما في ذلك الحق في لم شمل الأسرة؛ |