ويكيبيديا

    "par essence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جوهره
        
    • في جوهرها
        
    • بطبيعتها
        
    • من حيث الجوهر
        
    • بحكم طبيعتها
        
    • من حيث طابعها
        
    • بحكم طبيعته
        
    • في الأساس
        
    • في طبيعتها
        
    • بطبيعته
        
    • في جوهرهما
        
    En d’autres termes, par essence, une telle discrimination ne constitue pas un fait composé ni même nécessairement un fait complexe mais il peut être nécessaire, pour prouver son existence, de produire la preuve d’une pratique constitutive d’un tel fait. UN وبعبارة أخـرى، فإن هذا التمييز في جوهره لا يعتبر فعلا مركﱠبا أو حتى بالضرورة متشعبا ولكن قد يكون من الـلازم ﻷغــراض
    Ces déclarations sont par essence précaires, révocables à tout moment et tributaires de la seule évolution interne des Etats. UN فهذه التصريحات والبيانات في جوهرها غير مستقرة وقابلة للنقد في أية لحظة ولا تعتمد إلا على التطور الداخلي للدول فقط.
    Une conséquence de cette indépendance est que la relation entre les organisations internationales et leur personnel est internationale par essence. UN ومن النتائج المترتبة على هذا الاستقلال أن العلاقات بين المنظمات الدولية وموظفيها هي علاقات دولية بطبيعتها.
    45. par essence, tous les cadres internationaux existants présentent plus de ressemblances que de différences. UN 45- وتتشابه جميع الأطر الدولية المتاحة من حيث الجوهر أكثر مما تتباين.
    Les moyens et les mesures énumérés dans le présent document ne sont pas figés et sont par essence évolutifs. UN وليست الوسائل والتدابير الوارد سردها في هذه الوثيقة جامدة، بل هي متطورة بحكم طبيعتها.
    Force est cependant de reconnaître que l'état de nécessité ne relève pas de ces domaines du droit international qui, par essence, ne s'appliquent manifestement pas aux organisations internationales. UN وفي الوقت ذاته، يتعين الإقرار بأن الضرورة لا تتعلق بمجالات القانون الدولي التي يكون واضحا من حيث طابعها أنها غير قابلة للتطبيق على المنظمات الدولية().
    Cette approche parcellaire ou graduelle a particulièrement montré ses limites s'agissant de la protection de l'atmosphère qui, par essence, appelle une approche globalisante. UN ونشأت عن هذا النهج التجزيئي أو التدرجي قيود تحد من حماية الغلاف الجوي، الذي بحكم طبيعته نفسها يستلزم معالجة شمولية.
    Il a également été dit que le renforcement des institutions, la cohésion sociale et l'accumulation des ressources humaines et des capacités technologiques sont des processus par essence endogènes. UN وهناك اقتراح آخر مؤداه أن بناء المؤسسات، والتماسك الاجتماعي، وتراكم الموارد البشرية، والقدرات التكنولوجية هي عمليات محلية في الأساس.
    Les fonctionnaires qui parlent de réseaux de connaissances évoquent souvent des réseaux personnels dénués de caractère officiel, répondant par essence à des fins précises et évoluant au gré des circonstances. UN وعند وصف شبكات المعارف، كثيرا ما يشير الموظفون إلى شبكات شخصية غير رسمية، مخصصة في طبيعتها ومعدة كيفما اتفق.
    Il s'agit par essence d'un investissement temporaire, qui suppose l'existence d'un mécanisme de retrait de l'entreprise concernée. UN إذ إن رأس المال الاستثماري بطبيعته استثمار مؤقت، وتتطلب عملية ممارسته توفر آلية معينة للانسحاب من الشركة.
    Il est en effet important de souligner le caractère par essence conditionnel et provisoire des contre-mesures. UN فمن المهم فعلا التأكيد على طابع التدابير المضادة الشرطي والمؤقت في جوهره.
    Dans sa seconde acception, l’État constitue une entité juridique plus abstraite, caractérisée par un territoire, une population, des institutions, et qui n’est, par essence, ni bonne ni mauvaise, ni juste ni injuste, ni innocente ni coupable. UN وبالمعنى الثاني، تشكل الدولة كيانا قانونيا أكثر تجريدا، يتميز بإقليم وسكان ومؤسسات، وليس في جوهره حسنا ولا قبيحا، ولا هو عادل ولا ظالم، ولا هو بريء ولا مذنب.
    Ces technologies ne peuvent d'ailleurs être classées comme civiles ou militaires par essence. UN وفي الوقت ذاته، فإن هذه النظم لا يمكن تصنيفها على أنها ذات طابع مدني أو عسكري في جوهرها.
    L'État partie ajoute que son gouvernement doit conserver le pouvoir d'adopter une position politique sur ce qui est par essence une question politique. UN وتضيف الدولة الطرف قائلة إنه يتعين على حكومتها أن تحتفظ بالحق في اتخاذ موقفٍ سياسي بشأن مسألة سياسية في جوهرها.
    Les régimes d'aide judiciaire sont par essence difficiles à administrer parce que des équilibres délicats doivent être trouvés entre des objectifs parfois contradictoires. UN 55 - إدارة نظم المعونة القانونية صعبة بطبيعتها ولا بد من إقامة توازنات دقيقة بين أهداف متضاربة في بعض الأحيان.
    Elles sont par essence orientées vers l'action publique et parfois antagoniques et nécessitent concertation et coalition pour susciter une plus grande adhésion. UN والدعوة تتجه بطبيعتها نحو السياسات العامة وتكون في بعض اﻷحيان تعارضية وتتطلب إقامة شبكات وبناء ائتلافات لتوسيع قاعدة الدعم.
    par essence, dans un avenir à long terme, sans justice il ne saurait y avoir de stabilité, de paix ou de sécurité. UN ولو نظرنا من حيث الجوهر إلى المستقبل في اﻷجل الطويل، نجد أنه دون العدالة لا يمكن أن يكون هناك أي نوع من الاستقرار أو السلـــم أو اﻷمن.
    par essence, tous les cadres internationaux existants présentent plus de ressemblances que de différences. UN 45 - وتتشابه جميع الأطر الدولية المتاحة من حيث الجوهر أكثر مما تتباين.
    Aucun motif ne saurait dès lors justifier les violations des droits de l'homme qui, par essence, revêtent une valeur universelle. UN وإذن لا يوجد ما يمكن أن يبرر انتهاكات حقوق اﻹنسان، وهي حقوق لها بحكم طبيعتها قيمة عالمية.
    À cet égard, l'Université s'est efforcée d'apporter plus de cohérence et de force à ses activités qui, par essence, sont décentralisées dans des centres et des programmes de recherche situés dans diverses régions du monde. UN وفي هذا الصدد، تسعى الجامعة إلى أن تضفي مزيدا من التماسك الشامل وقوة الحجة على أنشطتها التي تتسم بحكم طبيعتها باللامركزية، حيث تتوزع على مراكز وبرامج البحوث والتدريب الموجودة في مختلف أنحاء العالم.
    < < [...] l'état de nécessité ne relève pas de ces domaines du droit international qui, par essence, ne s'appliquent manifestement pas aux organisations internationales > > . UN ' ' [...] الضرورة لا تتعلق بمجالات القانون الدولي التي يكون واضحا من حيث طابعها أنها غير قابلة للتطبيق على المنظمات الدولية``().
    La dissuasion nucléaire multipolaire est par essence plus instable et donc plus dangereuse que la doctrine bilatérale de destruction mutuelle assurée qui avait cours pendant la guerre froide. UN إن الردع النووي المتعدد اﻷقطاب هو بحكم طبيعته ذاتها أكثر تزعزعاً، ومن ثم أكثر خطراً من المبدأ الثنائي للحرب الباردة القائم على التدمير المتبادل اﻷكيد.
    Ce prétendu État provisoire ne serait par essence qu'une entité placée sous l'autorité et le contrôle d'Israël en tant que puissance occupante et non un État souverain et indépendant. UN فهذه الدولة التي تسمى بالدولة المؤقتة لن تكون في الأساس سوى كيان تابع لإسرائيل وخاضع لسيطرتها، بوصفها الدولة المحتلة، ولن تكون دولة مستقلة ذات سيادة.
    Les vérifications faites à la suite des affirmations publiées dans la presse faisant état de l'existence de réseaux d'adoption internationale d'enfants à but lucratif n'ont pas permis de confirmer que la pratique de l'adoption internationale, dépourvue de fondement législatif solide bien que contrôlée par les autorités russes, constituait par essence une infraction pénale. UN والتحقق من صحة ما جاء في التقارير الصحفية من وقائع تتعلق بالتبني الدولي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، لم يفلح في التأكيد على أن ممارسة التبني الدولي التي تفتقر الى اﻷساس القانوني الضروري على الرغم من تطبيقها تحت اشراف السلطات الروسية هي في طبيعتها فعل جنائي.
    Par conséquent, les prêts prédateurs sont par essence discriminatoires et doivent être interdits. UN ومن ثم، فإن الإقراض المجحِف يشمل الإقراض القائم بطبيعته على التمييز ويجب حظره.
    En prenant l'initiative d'organiser cette séance plénière, le Président de l'Assemblée générale nous rappelle que la solidarité humaine et humanitaire est par essence collective et universelle. UN ويذكرنا الرئيس باتخاذه مبادرة تنظيم هذه الجلسة العامة بأن التضامن الإنساني والبشري جماعيان وعالميان في جوهرهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد