| Un audacieux mariage de saveurs. Je pourrais les vendre par Internet. | Open Subtitles | هذا ما أدعوه بالإندماج، سأتمكن من بيعها عبر الإنترنت |
| L'organisation se félicite que les sites Internet des Nations Unies et les communications par Internet lui aient permis d'être plus efficace. | UN | وهي ممتنة لأن مواقع الأمم المتحدة الشبكية والاتصالات عبر الإنترنت زادت من كفاءتها. |
| B8 Proportion d'entreprises passant des commandes par Internet | UN | نسبة الأعمال الصادر عنها طلبيات عن طريق الإنترنت |
| :: Votre entreprise a-t-elle commandé des biens et services par Internet ou par le World Wide Web au cours de l'exercice? | UN | :: هل طلبت هذه الشركة التجارية أي بضائع وخدمات عن طريق الإنترنت أو الشبكة العالمية خلال الفترة المالية؟ |
| En outre, le PNUD a pris les dispositions nécessaires pour que le FNUAP puisse avoir accès à ses relevés bancaires par Internet. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذ البرنامج الترتيبات اللازمة لكي يتمكن الصندوق من الوصول إلى البيانات المصرفية عبر شبكة الإنترنت. |
| De même, une personne a été frappée de 1 175 dollars d'amende pour avoir acheté des tabacs cubains par Internet; | UN | وغرِّم كذلك أحد الأشخاص مبلغ 175 1 دولارا لشرائه التبغ الكوبي عن طريق شبكة الإنترنت. |
| Par exemple, les nouvelles technologies peuvent être à l'origine de nouvelles formes de violence, comme le harcèlement par Internet ou téléphone portable. | UN | فالتكنولوجيات الجديدة، مثلاً، قد تولِّد أشكالاً جديدة من العنف، كمطاردة النساء بواسطة الإنترنت أو الهاتف النقال. |
| À terme, la base de données judiciaires sera accessible au public par Internet. | UN | وسيتم في نهاية المطاف توفيرها للجمهور من خلال شبكة الإنترنت. |
| Accès, par Internet, à toutes les informations sur les projets de recherche financée par l'État. | UN | وإتاحة الوصول من خلال الإنترنت إلى جميع المعلومات المتعلقة بمشاريع البحث التي تمولها الدولة؛ |
| Le programme de travail de l'Équipe d'experts techniques sur le commerce par Internet a été approuvé par le Groupe de travail chargé du suivi. | UN | وقد أيّد الفريق العامل المعني بالرصد خطة عمل فريق الخبراء التقنيين المتعلقة بتجارة الماس عبر الإنترنت. |
| Le programme de travail de l'Équipe d'experts techniques sur le commerce par Internet a été approuvé par le Groupe de travail chargé du suivi. | UN | وأقر الفريق العامل المعني بالرصد خطة عمل فريق الخبراء التقنيين بشأن التجارة عبر الإنترنت. |
| Les problèmes techniques relatifs aux communications par Internet, téléphone et télécopie ont également été résolus. | UN | وجرى أيضا حل المسائل التقنية المتعلقة بالاتصالات عبر الإنترنت والهاتف والفاكس. |
| Appui et maintenance d'un système d'archivage des données permettant des communications sûres et le partage de renseignements sensibles par Internet entre le Siège et les missions | UN | دعم وصيانة نظام لتخزين الوثائق للتمكين من إجراء اتصالات آمنة وتبادل المعلومات الحساسة عبر الإنترنت بين المقر والميدان |
| B7 Proportion d'entreprises recevant des commandes par Internet | UN | نسبة الأعمال المتلقية لطلبيات عن طريق الإنترنت |
| Les communications en ligne par Internet avec les responsables des affaires féminines dans les districts et les upazilas seront disponibles sous peu. | UN | ويجري حاليا الاتصال الإلكتروني المباشر عن طريق الإنترنت مع موظفات شؤون المرأة في المقاطعات والمديريات. |
| Des technologies plus récentes et peu onéreuses comme les DVD et l'information par Internet peuvent suppléer à l'éducation institutionnalisée. | UN | ويمكن تكملة عملية التعليم بتكنولوجيات أحدث ومنخفضة التكلفة، مثل أقراص الفيديو الرقمية والتدريب عن طريق الإنترنت. |
| On peut acheter directement, par Internet, un certain nombre d'articles fabriqués à Pitcairn. | UN | ويمكن شراء عدد من سلع بيتكيرن مباشرة من الجزيرة عبر شبكة الإنترنت. |
| Il pourrait donc être utile d'encourager les États parties à faire connaître ce genre de législation au public, en particulier par Internet. | UN | وعليه، ربما يكون من المفيد تشجيع الدول الأعضاء على تعميم هذه التشريعات لا سيما عن طريق شبكة الإنترنت. |
| On peut acheter directement par Internet un certain nombre d'articles fabriqués à Pitcairn. | UN | ويمكن شراء عدد من سلع بيتكيرن مباشرة من الجزيرة بواسطة الإنترنت. |
| Ils mènent tous deux une vie heureuse aux Philippines et son fils demeure en contact avec son père par Internet. | UN | ويعيش كلاهما حياةً سعيدة في الفلبين وابنها على الاتصال بوالده من خلال شبكة الإنترنت. |
| Tirant parti des dernières innovations technologiques du programme SYDONIA, ce guichet unique électronique met déjà en relation, par Internet, une vingtaine d'acteurs (administrations publiques, banques commerciales, agents en douane et transporteurs). | UN | ونظام رواندا للنافذة الواحدة الإلكترونية، الذي أنشئ باستخدام أحدث تكنولوجيات أسيكودا، يصل فعلياً من خلال الإنترنت إلى 20 وكالة حكومية أخرى ومصارف تجارية ووكلاء جمركيين وشركات نقل. |
| La légitimation intellectuelle se traduit par le nombre de publications diffusées, notamment par les courants d'extrême droite, de plus en plus massivement par Internet. | UN | أما التبرير الفكري فيتمثل في نشر أعداد متزايدة من الإصدارات، ولا سيما إصدارات تيارات اليمين المتطرف، عبر شبكة إنترنت. |
| 2. Tout en reconnaissant que les possibilités d’accès à Internet se développent rapidement parmi les Parties à la Convention, la Conférence des Parties souhaitera peut-être encourager l’amélioration des liaisons par Internet entre les Parties pour faciliter la communication. | UN | 2- وبينما يسلم بأن الوصول إلى شبكة الإنترنت يتزايد تزايداً سريعاً بين الأطراف في الاتفاقية، فقد يود مؤتمر الأطراف أن يشجع على تعزيز الارتباط بشبكة الإنترنت بين الأطراف تيسيراً للاتصال. |
| L'ordinateur en question a l'air lacunaire, ce qui signifie qu'il n'est pas touché par Internet, et donc ne peut être piraté. | Open Subtitles | الكمبيوتر مؤمن ولا يتصل بالإنترنت مما يعني بأنه لا يمكن الوصول له عبر الإنترنت ولهذا هو غير قابل للإختراق |
| Cette décision a trait principalement à l'application de la doctrine de l'erreur dans le contexte des transactions commerciales effectuées par Internet. | UN | تتعلق هذه القضية بشكل رئيسي بتطبيق نظرية الخطأ على المعاملات التجارية التي تجري عن طريق الانترنت. |
| Il s'agissait du phénomène suscité par Internet lors des élections générales brésiliennes de 2006. | UN | وكان المشروع هو الظاهرة الانتخابية باستخدام الإنترنت للانتخابات العامة في عام 2006 في البرازيل. |
| Cette délégation a demandé s'il serait possible de communiquer par Internet les rapports d'évaluation démographique aux membres du Conseil que cela intéresserait, à l'échelon des services centraux et sur le terrain. | UN | وتساءلت المندوبة عما إذا كان من الممكن إتاحة هذه الوثيقة ﻷعضاء المجلس المعنيين، على المستويين المركزي والميداني، عن طريق شبكة الانترنت. |
| Tous les documents de conférence sont stockés sur le système à disques optiques, qui est accessible par Internet. | UN | ١٩ - جميع وثائق الهيئات التداولية متاح للدول اﻷعضاء مجانا على شبكة اﻹنترنت عن طريق نظام اﻷقراص الضوئية. |
| Cette publication est encore très utilisée puisque 7 500 exemplaires ont été distribués et que 18 000 copies ont été téléchargées par Internet. | UN | وما زال هذا الكتيب يستخدم بكثافة، وبلغت النُسخ المطبوعة 500 7 نسخة والنسخ المأخوذة من الإنترنت 000 18 نسخة. |