Les catastrophes qui ont été provoquées par l'eau durant la dernière décennie, ont non seulement été plus fréquentes, mais également destructrices. | UN | وقد حدثت الكوارث المرتبطة بالمياه في العقد الماضي بمعدل أكثر تواترا مما سبق، كما أنها كانت أكثر شدة. |
En outre, la salinisation, l'engorgement par l'eau et la gestion inappropriée des terres accélèrent la dégradation des sols. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تملح التربة وتشبعها بالمياه وعدم ملاءمة إدارة الأراضي تزيد من سرعة تدهور التربة. |
Toutes perturbations du cycle de l'eau, notamment le réchauffement de la planète, sont propagées par l'eau qui circule, et ont un impact croissant sur les sites et les écosystèmes. | UN | وأي خلل يحدث في دورة المياه، بما في ذلك الاحترار العالمي، ينتشر عن طريق المياه الدوارة، مما يؤدي إلى زيادة اﻵثار على المناظر الطبيعية والنظم اﻷيكولوجية. |
Chaque année, plus de 3,5 millions de personnes meurent suite à des maladies transmises par l'eau contaminée. | UN | ويموت كلّ عام أكثر من 3.5 مليون شخص بسبب الأمراض التي تُنقل عن طريق المياه الملوّثة. |
Il force de l'eau dans le réservoir pétrolier, remplaçant le pétrole par l'eau, ce qui devrait empêcher la terre au-dessus de s'effondrer. | Open Subtitles | أنه يجبر الماء للدخول فى خزان النفط ،مستبدلاً النفط بالماء والتى ينبغى أن يمنع الأرض فوقه من الإنهيار |
Elle l'a douchée quand elle était terrifiée par l'eau. Où étais-tu ? | Open Subtitles | هي من حمّمها في فترة خوفها من الماء أين كنتِ بحق السماء؟ |
Bien que peu soluble dans l'eau, le pentaBDE a été détecté dans des lacs et des mers et peut être transporté par l'eau dans les phases soluble et particulaire (Peltola et Ylä-Mononen, 2001). | UN | وعلى الرغم من أن خاصية الذوبان في الماء منخفضة في PentaBDE، فقد رصد في البحيرات والبحار، ويمكن أن ينتقل مع المياه في مراحل الذوبان والجسيمات (Peltola & Ylä-Mononen، 2001). |
L'herbicide est transporté par l'eau et par l'air depuis la Colombie vers l'Équateur, nuisant à la fois aux populations et aux cultures. | UN | وينتقل هذا المبيد عن طريق الماء والهواء من كولومبيا إلى إكوادور ويؤثر على الأشخاص والمحاصيل. |
Les barrages contribuent à l'élévation de la nappe phréatique, stimulant ainsi l'engorgement du sol par l'eau (hydromorphisme) et la salinité accrue des eaux souterraines et du sol. | UN | وتتسبب السدود في ارتفاع منسوب المياه، مما يؤدي إلى تغدق التربة بالمياه وزيادة ملوحة المياه الجوفية والتربة. |
Le processus naturel de transport des sédiments par l'eau est facilité par la végétation plantée. | UN | ويدعم الغطاء النباتي المزروع العملية الطبيعية للمواد المترسبة المحملة بالمياه. |
Les rapports devraient inclure la planification préalable en cas de catastrophes causées par l'eau. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير التأهب للكوارث المتعلقة بالمياه. |
Selon l'Organisation mondiale de la santé (OMS), la moitié environ de la population africaine est atteinte d'une ou plusieurs des six maladies transmises par l'eau. | UN | ولقد ذكرت منظمة الصحة العالمية أن حوالي 50 في المائة من كافة الأفارقة يعانون من أحد الأمراض الستة ذات الصلة بالمياه. |
Selon les estimations de l'OMS, 80 % des maladies sont transmises par l'eau contaminée. | UN | وتفيد تقديرات منظمة الصحة العالمية أن 80 في المائة من الأمراض تنقل عن طريق المياه الملوثة. |
Le manque d'eau potable dû à la recrudescence des inondations et l'incidence accrue des maladies transmises par l'eau et des diarrhées aggraveront encore les tensions et réduiront la stabilité des sociétés. | UN | وستؤدي حالات النقص في مياه الشرب الناجمة عن الزيادة في الفيضانات وارتفاع معدلات الأمراض المنقولة عن طريق المياه والإسهال الحاد إلى زيادة تفاقم الاضطرابات الاجتماعية والحد من الاستقرار الاجتماعي. |
Ou une épreuve par l'eau pour voir si elle coule ou si elle flotte. | Open Subtitles | أو يمكن أن نحاول المحاكمة عن طريق المياه. |
On constate ainsi des répercussions sur leur santé, avec notamment l'augmentation du stress thermique, du paludisme, de la dengue, du choléra et d'autres maladies véhiculées par l'eau. | UN | وتشمل الآثار الصحية زيادة الإجهاد الحراري والملاريا وحمى الضنك والكوليرا وغيرها من الأمراض المنقولة بالماء. |
La montée du niveau des océans exposera les pays de faible altitude à des risques d'inondations graves, de choléra et d'autres maladies véhiculées par l'eau. | UN | أما ارتفاع مستوى البحر فسيجعل البلدان المنخفضة معرضة للفيضانات الشديدة والكوليرا وغيرها من الأمراض المنقولة بالماء. |
Nous attaquerons à la fois par l'eau et par la terre. | Open Subtitles | سنقوم بشن هجمات متزامنة من الماء واليابسة |
Bien que peu soluble dans l'eau, le pentaBDE a été détecté dans des lacs et des mers et peut être transporté par l'eau dans les phases soluble et particulaire (Peltola et Ylä-Mononen, 2001). | UN | وعلى الرغم من أن خاصية الذوبان في الماء منخفضة في PentaBDE، فقد رصد في البحيرات والبحار، ويمكن أن ينتقل مع المياه في مراحل الذوبان والجسيمات (Peltola & Ylä-Mononen، 2001). |
L'incidence de l'infection par le VIH est considérablement plus forte parmi les habitants des bidonvilles que parmi le reste de la population urbaine, étant les plus vulnérables aux maladies transmises par l'eau et à d'autres maladies transmissibles. | UN | ووجد أن تفشي فيروس نقص المناعة البشرية في سكان الأحياء الفقيرة أكثر منه في سكان بقية المناطق الحضرية، وهم الأكثر تعرضاً للأمراض التي تنتقل عن طريق الماء والأمراض السارية الأخرى. |
Le couvert végétal protège la couche arable aussi bien contre l'érosion par l'eau que contre l'érosion éolienne. | UN | ويحمي الغطاء النباتي التربة السطحية من التآكل بواسطة الماء أو الرياح. |
Il n'en a pas résulté, cependant, une nette diminution de l'incidence des maladies transmises par l'eau. | UN | غير أن ذلك لم يؤد الى انخفاض واضح في حالات اﻹصابة باﻷمراض التي تُنقل بواسطة المياه. |
Aux Palaos, les ressources en eau potable se raréfient et sont contaminées par l'eau saumâtre. | UN | ففي بالاو، تتضاءل موارد المياه العذبة وتصبح مالحة بسبب المياه المالحة. |
Le c-pentaBDE piégé dans les sols peut néanmoins s'en échapper de plusieurs façons, principalement via des solides en suspension lessivés par l'eau et l'érosion par le vent (POPRC, 2006). | UN | ومع ذلك فإن بوسع PentaBDE الفرار بطرق مختلفة، يبدو أن أهم مسارات الفرار تتم عن طريق المواد الصلبة العالقة التي تتدفق بفعل الغسيل إلى المياه ومن خلال التعرية بفعل الرياح (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2006). |
La couverture végétale protège la couche superficielle de l'érosion par l'eau durant la saison des pluies et de l'érosion par le vent à la saison sèche. | UN | ويحمي الغطاء النباتي التربة السطحية من التعرية بفعل المياه في موسم الأمطار ومن التعرية الريحية في موسم الجفاف. |
C'est par l'eau que le poison s'introduit dans le corps. | Open Subtitles | السُم دخل إلى أجسامهم من خلال الماء. |
iii) Toxicité activée par l'eau (travaux sur la méthode d'essai N.5 et évaluation de la toxicité activée par l'eau); | UN | ' 3` السمية الناتجة عن ملامسة الماء (تطوير طريقة الاختبار ن-5 وتقييم السمية الناتجة عن التفاعل مع الماء)؛ |