ويكيبيديا

    "par la signature" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتوقيع
        
    • بالتوقيع
        
    • من خلال التوقيع
        
    • من خلال توقيع
        
    • عن توقيع
        
    • عن طريق توقيع
        
    • في التوقيع
        
    • من توقيع
        
    • بتوقيعها
        
    • عن طريق التوقيع
        
    • بعد التوقيع على
        
    • بموجب توقيع
        
    • عن التوقيع
        
    • عن طريق الحصول
        
    La raison doit être confirmée par la signature du détenu ou assortie des motifs de son refus de signer; UN وينبغي تأكيد المعلومات بتوقيع المحتجز أو تقديم توضيح عن سبب عدم التوقيع عليها؛
    Nous considérons donc cette demande comme une expression d'intérêt qui doit être concrétisée par la signature d'un accord de paix mettant un terme à l'un des conflits les plus longs de notre époque. UN لذلك، نتفهم الطلب بوصفه تعبيرا عن الاهتمام سيتم الوفاء به بتوقيع اتفاق سلام ينهي أحد أطول الصراعات في عصرنا.
    Ce processus s'est poursuivi par la ratification d'un accord de garanties avec l'AIEA en 1973 et, enfin, par la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996. UN وقد توجت هذه العملية بعد ذلك بالتصديق على اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية عام 1973، واستكملت في نهاية المطاف بالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 1996.
    Cet engagement a été concrétisé par la signature du protocole additionnel entre la France, l'EURATOM et l'AIEA. UN وأضاف أن هذا التعهُّد قد اكتمل بالتوقيع على البروتوكول الإضافي بين الاتحاد والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cette nouvelle politique se concrétise par la signature de mémorandums d’accord sous-régionaux sous l’égide du PNUCID. UN وقد تم تنفيذ هذا التوجه الجديد من خلال التوقيع على مذكرات التفاهم دون اﻹقليمية تحت رعاية البرنامج.
    Les efforts déjà accomplis par certaines puissances nucléaires, notamment par la signature des accords START I et START II, sont encourageants. UN ومشجعة هي الجهود التي تقوم بها بالفعل دول نووية معينة، بما في ذلك من خلال توقيع اتفاقيتي ستارت ١ وستارت ٢.
    Cette réunion s'est concrétisée par la signature, le 12 septembre à Akosombo, d'un accord complétant l'accord de paix de Cotonou. UN وأسفر هذا الاجتماع عن توقيع اتفاق تكميلي لاتفاق كوتونو للسلام في أكوسومبو في ١٢ أيلول/سبتمبر.
    La coopération entre les défenseurs des droits de l'homme et des organismes gouvernementaux serait institutionnalisée par la signature d'un mémorandum sur la coopération avant la fin de 2008. UN وسيتخذ التعاون بين المدافعين عن حقوق الإنسان والهيئات الحكومية طابعاً مؤسسياً عن طريق توقيع مذكرة تعاون قبل نهاية عام 2008.
    Elle est officialisée par la signature des représentants du PNUD, du gouvernement et de l'institution désignée. UN وتتخذ طابعا رسميا بقيام ممثلي البرنامج الانمائي والحكومة والمؤسسة المسماة بتوقيع الوثيقة.
    Le partenariat se traduit par la signature de conventions triennales. UN وتجسدت هذه الشراكة بتوقيع اتفاقات ثلاثية.
    L'inspection prend fin par la signature du rapport commun d'inspection de la zone démilitarisée. UN يتم إنجاز التفتيش بتوقيع التقرير المشترك عن تفتيش المنطقة الخالية من المظاهر العسكرية.
    Le conflit s'est terminé par la signature d'une convention collective. UN وانتهى النـزاع بتوقيع اتفاق جماعي مع الشركة.
    La mise en œuvre de ce système au niveau de la branche est légalisée par la signature de conventions collectives. UN ويأخذ تنفيذ هذا النظام على مستوى الفروع صفته الرسمية بتوقيع عقود العمل الجماعي.
    Cet engagement a été concrétisé par la signature du protocole additionnel entre la France, l'EURATOM et l'AIEA. UN وأضاف أن هذا التعهُّد قد اكتمل بالتوقيع على البروتوكول الإضافي بين الاتحاد والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ces efforts ont été dynamisés par la signature récente d'un mémorandum d'accord relatif à un nouveau programme de coopération entre le Gouvernement azerbaïdjanais et l'ONUDI. UN وقد تعززت هذه العملية بالتوقيع مؤخرا على مذكرة تفاهم بشأن برنامج جديد للتعاون بين حكومة أذربيجان واليونيدو.
    Cet engagement a été concrétisé par la signature de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, à laquelle j'ai eu l'honneur de procéder hier. UN وقد تم تعزيز ذلك الالتزام بالتوقيع على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي كان لي شرف القيام به بالأمس.
    Cette volonté d'agir peut également se manifester par la signature et la ratification de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ويمكن للدول أن تبدي هذا الالتزام من خلال التوقيع والتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Il prend note de l'intention de l'Organisation du Traité de sécurité collective d'envisager d'apporter son concours aux activités de maintien de la paix de l'ONU, et se félicite de l'action actuellement menée pour concrétiser cette volonté par la signature d'un mémorandum d'accord. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما باعتزام منظمة معاهدة الأمن الجماعي النظر في تقديم المساعدة في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وترحب بالعمل الجاري لتحقيق ذلك من خلال توقيع مذكرة تفاهم.
    Il engage les parties à saisir l'occasion offerte par la signature de la Feuille de route pour régler toutes les questions en suspens concernant la mise en œuvre de l'Accord et il se félicite que les parties se soient engagées à soumettre à arbitrage, le cas échéant, les questions non réglées. UN ويحث المجلس الطرفين على اغتنام الفرصة التي نشأت عن توقيع خريطة الطريق لحل جميع القضايا التي لم تحسم بعد بشأن تنفيذ الاتفاق ويرحب بالتزام الطرفين بعرض المسائل التي لم تحسم بعد على التحكيم حسب الضرورة.
    Dans certains pays d'Afrique de l'Ouest, notamment la Côte d'Ivoire, le partenariat avec l'UNICEF a été renforcé en mars 2003 par la signature d'un mémorandum d'accord. UN وفي بلدان غرب أفريقيا، لا سيما كوت ديفوار، تعززت الشراكة مع اليونيسيف عن طريق توقيع مذكرة تفاهم في آذار/مارس 2003.
    Dans la région du Pacifique, la fin des essais nucléaires a été marquée par la signature par la France, le Royaume-Uni et les Etats-Unis des protocoles au Traité de Rarotonga. UN أما في منطقة المحيط الهادئ، فإن نهاية التجارب النووية قد تجسدت في التوقيع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا من جانب فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    17. Dans son discours d'acceptation, le Président Meles Zenawi a exprimé sa gratitude au Président Museveni pour l'excellent travail accompli en 1993 et couronné par la signature du Traité portant création du COMESA. UN ٧١ - وأبدى الرئيس ميلاس زناوي خلال خطاب قبول منصبه عرفانه للرئيس موسفيني لما قام به من عمل ممتاز خلال عام ٣٩٩١ وما أدى إليه ذلك من توقيع معاهدة السوق المشتركة.
    par la signature du TICE, le Kazakhstan a exprimé son désir d'oeuvrer au renforcement d'un régime de surveillance des essais nucléaires. UN لقد أعربت كازاخستان بتوقيعها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عن رغبتها في تعزيز نظام الحد من التجارب النووية.
    104. Le représentant du Japon a souligné que les Etats pouvaient devenir parties au Protocole facultatif de deux façons : par la signature et la ratification ou par l'adhésion. UN ٤٠١- وسلط ممثل اليابان الضوء على الطريقتين اللتين تمكنان الدول من أن تصبح أطرافاً في البروتوكول الاختياري: عن طريق التوقيع والتصديق أو عن طريق الانضمام.
    La transition juridique de la restitution du Canal a commencé en 1977 par la signature du Traité du canal de Panama. UN لقد بدأت عملية النقل القانوني للقناة في عام ١٩٧٧ بعد التوقيع على معاهدة قناة بنما.
    Cette pièce est avalisée par la signature du sous-directeur ou du directeur du contrôle de section, sur le formulaire d'évaluation des candidats proposés à la remise de primes; UN تُعتمد الوثائق الداعمة بموجب توقيع نائب المدير أو المدير المشرف على المنطقة على نموذج تقييم المقترحات بشأن منح الحوافز؛
    Toutefois, malgré ces mesures encourageantes, il est nécessaire que l'ONU et le Gouvernement se mobilisent pour tirer parti de l'élan créé par la signature du plan d'action. UN ورغم تلك التدابير المشجعة، هناك حاجة إلى مواصلة مشاركة كل من الأمم المتحدة والحكومة لاستغلال قوة الدفع الناتجة عن التوقيع على خطة العمل.
    La planification et la budgétisation devraient être intégrées par la signature, selon un échéancier précis, des approbations de programmes et de projets. UN ينبغي تحقيق التكامل بين عمليتي التخطيــط والميزنة عن طريق الحصول على جميع ما يلزم من موافقات على البرامج والمشاريع وفقا لجدول زمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد