Le texte des accords conclus est reproduit tel qu'il a été adopté par les États parties à chacune de ces réunions, les paragraphes ayant été simplement renumérotés. | UN | وعليه، جاء نص التفاهمات في هذه الوثيقة كما اعتُمد تماماً من الدول الأطراف في كل اجتماع، رغم إعادة ترقيم الفقرات. |
À cet égard, nous sommes heureux de constater que la Commission a continué d'examiner les demandes présentées cette année par les États parties à la Convention. | UN | وفي ذلك السياق، يسرنا أن نلاحظ أن اللجنة قد واصلت النظر في الطلبات المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية هذا العام. |
Les risques liés à ces mines sont aujourd'hui largement reconnus par les États parties à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وقد صار القطاع العريض من الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية يسلم بالمخاطر المقترنة بهذه الألغام. |
:: Les membres du Comité sont élus par les États parties à la Convention sur l'élimination de la discrimination raciale | UN | :: يجري انتخاب أعضاء اللجنة من جانب الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وعددها 158 دولة. |
Présentation des rapports par les États parties à la Convention et les États signataires, par région | UN | الإبلاغ من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها، بحسب المنطقة |
Elle porte aussi création du Comité des droits des personnes handicapées, chargé de recevoir et d'examiner les rapports périodiques soumis par les États parties à la Convention. | UN | وكذلك تنص الاتفاقية على إنشاء لجنة معنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتخويلها سلطة استلام واستعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Ce comité a pour mandat d'examiner les rapports soumis par les États parties à la Convention, ainsi que les communications émanant de particuliers ou de groupes qui se disent victimes de discrimination raciale. | UN | ومنحت اللجنة ولاية النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية إضافة إلى الرسائل الفردية الواردة من الأفراد أو الجماعات التي تدعي وقوعها ضحية للتمييز العنصري. |
III. Réserves émises par les États parties à la Convention entre le 1er août 1999 et le 1er août 2000 | UN | الثالث - التحفظات المبداة من الدول الأطراف في الاتفاقية بين 1 آب/أغسطس 1999 و 1 آب/ أغسطس 2000 |
C. Traitement des rapports soumis par les États parties à la Convention | UN | جيم - معالجة التقارير المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية |
C. Traitement des rapports soumis par les États parties à la Convention | UN | جيم - تجهيز التقارير المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية |
a) De veiller à ce que les rapports qui doivent être présentés périodiquement par les États parties à ces instruments soient dûment soumis; | UN | (أ) تشجيع الأداء الفعال لتقديم التقارير الدولية من الدول الأطراف في تلك الصكوك؛ |
5. Si le présent document se veut un recueil des informations communiquées par les États parties à la Convention et des initiatives pertinentes menées au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations compétentes, il ne prétend pas être exhaustif. | UN | 5- ولا يُقصد بهذه الورقة أن تكون شاملة، برغم السعي فيها إلى مراعاة المعلومات المقدّمة من الدول الأطراف في الاتفاقية والمبادرات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة. |
Le Comité tient régulièrement compte maintenant du Programme d'action, lors de l'examen des rapports présentés par les États parties à la Convention, et ce, conformément à la recommandation qui figure dans ledit programme. | UN | 6 - وعملا بتوصية منهاج العمل، أصبحت اللجنة تراعي بصورة منتظمة ما ينص عليه المنهاج كلما نظرت في التقارير المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية. |
La mesure dans laquelle l'Unité remplit sa fonction sera évaluée et son mandat sera revu par les États parties à la septième Conférence d'examen. | UN | وسيتم تقييم أداء الوحدة واستعراض ولايتها من جانب الدول الأطراف في المؤتمر الاستعراضي السابع. |
IX.4 Les décisions au titre d'un protocole sont prises par les États parties à ce protocole. | UN | المادة التاسعة -4- تُتخذ القرارات في إطار أي بروتوكول من جانب الدول الأطراف في ذلك البروتوكول. |
Le Comité n'a pas de préférence en la matière, étant donné que l'objectif de la journée de débat général de 2004 sera de mieux faire comprendre et de mieux faire connaître les droits des jeunes enfants afin de faciliter leur mise en œuvre pleine et entière par les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant et les autres parties intéressées. | UN | ولا تفضل اللجنة فئة عمرية على أخرى، إذ إن الهدف العام من يوم المناقشة العامة لعام 2004 سيكون زيادة الفهم وإذكاء الوعي بحقوق صغار الأطفال بغية تيسير إعمالها الكامل من جانب الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Présentation des rapports par les États parties à la Convention et les États signataires, par région | UN | الابلاغ من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقعة عليها، بحسب المنطقة |
Les états 1 et 2 sont présentés de la manière convenue pour harmoniser les comptes des institutions et organisations appliquant le régime commun des Nations Unies et dans le souci d'en faciliter l'examen par les États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ويقدم البيانان 1 و 2 طبقا للشكل المتفق عليه لتوحيد تقارير الوكالات والمنظمات في النظام الموحد للأمم المتحدة، ولتيسير استعراضها من قبل الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Aux termes de l'article 4 du Statut du Tribunal international du droit de la mer, les membres du Tribunal sont élus lors d'une réunion des États parties sur une liste de candidats désignés par les États parties à la Convention. | UN | ١ - تقضي المادة ٤ من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لقانون البحار بأن يجري انتخاب أعضاء المحكمة في اجتماع للدول الأطراف من قائمة بأسماء أشخاص مرشحين من قِبل الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Si les essais nucléaires réalisés par l'Inde et le Pakistan ne sont pas en contradiction avec le Traité de non prolifération, ils ont heurté de plein front les engagements faits par les États parties à ce Traité. | UN | 79 - وقال إن التجارب النووية التي قامت بها الهند وباكستان، وإن كانت لا تشكل خرقا للمعاهدة تناقض الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Décision prise par les États parties à la septième Conférence d'examen | UN | قرار الدول الأطراف المتخذ في المؤتمر الاستعراضي السابع |
Le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille a été créé conformément à l'article 72 de la Convention. Il se compose de 10 experts siégeant à titre individuel, qui sont désignés et élus par les États parties à la Convention pour un mandat de quatre ans. | UN | وأُنشئت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وفقا للمادة 72 من الاتفاقية، وتتألف اللجنة من عشرة خبراء يعملون بصفتهم الشخصية، وتتولى الدول الأطراف في الاتفاقية ترشيحهم وانتخابهم لمدة أربع سنوات. |
Le mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général ne convient plus car il a été conçu sur la base du climat politique et des conditions de sécurité sur le plan international des années 80 et n'a pas été négocié par les États parties à la Convention. | UN | إن آلية التحقيق التابعة للأمين العام للأمم المتحدة ليست مناسبة لأنها أُنشئت خلال الثمانينات ولم تتفاوض عليها الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Elle est financée par les États parties à la Convention et fait partie du Service de Genève du Bureau des affaires de désarmement de l'ONU, qui lui fournit les services administratifs nécessaires. | UN | وتموِّل الوحدةَ الدولُ الأطراف في الاتفاقية، ويوجد مقرها بفرع مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح في جنيف، الذي يوفر لها التسهيلات الإدارية. |