ويكيبيديا

    "par les armes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالذخائر
        
    • من الذخائر
        
    • بقوة السلاح
        
    • عن الأسلحة
        
    • فيها الأسلحة
        
    • بالرصاص
        
    • بالوسائل العسكرية
        
    • بسبب الأسلحة
        
    • تشكله الأسلحة
        
    • تشكلها الأسلحة
        
    • وإشهار أسلحة
        
    • فيها الذخائر
        
    • تمثله الأسلحة
        
    • تؤديه الأسلحة
        
    • تلحقها الأسلحة
        
    Le projet soumis par le Président ne répond pas aux attentes d'un grand nombre d'États, en particulier ceux qui sont touchés par les armes en question. UN ومشروع الرئيس لم يفِ بتوقعات العديد من الدول، ولا سيما الدول المتأثرة بالذخائر العنقودية.
    Dans la mesure du possible, un des coordonnateurs de chaque groupe de travail devrait être issu d'un État partie affecté par les armes à sous-munitions. UN وبقدر الإمكان، ينبغي أن ينتمي أحد منسقي كل فريق عامل لدولة طرف متأثرة بالذخائر العنقودية.
    :: La superficie et la localisation des zones contaminées par les armes à sous-munitions; UN :: نطاق المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية وموقعها
    D'autre part, en ce qui concerne le Liban, le Japon contribue à hauteur de quelque 3 millions de dollars en vue de relancer, sur le plan économique, les secteurs touchés par les armes à sous-munitions. UN وفي لبنان، تقدم اليابان نحو 3 ملايين دولار للإنعاش الاقتصادي في المناطق المتضررة من الذخائر العنقودية.
    Il doit être évident pour tous que la solution au problème angolais ne saurait être imposée par les armes. UN ومن الواضح للجميع أنه لا يمكن فرض حل للمشكلة الانغولية بقوة السلاح.
    Les activités de prévention de la Fondation sont concentrées sur les blessures et les décès provoqués par les armes à feu. UN وتركز أنشطة الوقاية التي تضطلع بها المؤسسة على الإصابات والوفيات الناجمة عن الأسلحة النارية.
    Les souffrances causées par les armes légères dans les pays touchés, notamment dans les pays en développement, sont une source de préoccupation pour la Chine. UN والصين قلقة جدا إزاء المعاناة التي تتسبب فيها الأسلحة الصغيرة في البلدان - خاصة البلدان النامية - والمناطق المعنية.
    Ce que le peuple burundais a obtenu par les urnes lui a été enlevé par les armes. UN وما اكتسبه شعب بوروندي عن طريق صناديق الاقتراع انتزع منه بالرصاص.
    Que faut-il entendre par < < Mettant tout en œuvre pour repérer toutes les zones contaminées par les armes à UN ماذا يشكل ' ' كل جهد لتحديد المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية``؟
    Cette solution devra comporter des dispositions visant à garantir le respect des droits des rescapés et des autres personnes touchées par les armes à sous-munitions. UN وينبغي لمثل هذه الاستجابة أن تتضمن أحكاماً تكفل احترام حقوق الناجين وغيرهم من الأشخاص المتأثرين بالذخائر العنقودية.
    Le processus d'Oslo a bénéficié de l'expérience des pays directement touchés par les armes à sous-munitions. UN وقد استفادت عملية أوسلو من خبرة الأطراف المتأثرة مباشرة بالذخائر العنقودية.
    Les recommandations formulées dans le présent document visent à donner aux États parties une orientation stratégique et d'ensemble quant aux modalités de la planification et de la réalisation des enquêtes et opérations de dépollution des zones contaminées par les armes à sous-munitions. UN وترمي التوصيات الواردة في هذه الورقة إلى تزويد الدول الأطراف بالإرشادات الاستراتيجية والإرشادات العامة بشأن كيفية مباشرة تخطيط المسح وعمليات الإزالة وتنفيذها في المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية.
    En ce qui concerne les armes à sous-munitions, la République de Corée est entièrement consciente de la nécessité de réduire les souffrances humanitaires causées par les armes à sous-munitions et appuie les efforts déployés au niveau international pour traiter des problèmes liés à leur utilisation. UN فيما يتعلق بالذخائر العنقودية، تدرك جمهورية كوريا تماما الحاجة إلى الحد من المعاناة الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية وتؤيد الجهود الدولية الرامية إلى معالجة المشاكل المرتبطة باستخدامها.
    Action no 7 Contribuer au Programme de parrainage pour permettre une large représentation, en particulier celle des États parties en développement affectés par les armes à sousmunitions, aux réunions tenues au titre de la Convention. UN الإجراء رقم 7 الإسهام في برنامج الرعاية على نحو يسمح بتمثيل واسع النطاق في اجتماعات الاتفاقية، ولا سيما تمثيل الدول الأطراف النامية المتأثرة بالذخائر العنقودية.
    La Croix-Rouge serbe a également aidé à organiser la Conférence des États touchés par les armes à sous-munitions qui s'est tenue à Belgrade en 2007 et le forum des organisations non gouvernementales qui a précédé la conférence. UN واشتركت الجمعية أيضا في تنظيم مؤتمر الدول المتضررة من الذخائر العنقودية الذي عقد في بلغراد في عام 2007 وفي ندوة المنظمات غير الحكومية التي سبقت المؤتمر.
    Le Groupe de Rio appuie les efforts internationaux pour réduire les souffrances causées par les armes à sous-minutions et leur utilisation contre les populations civiles, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وتؤيد مجموعة ريو الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة الناجمة من الذخائر العنقودية واستخدامها ضد السكان المدنيين، في انتهاك واضح للقانون الإنساني الدولي.
    Les Chypriotes turcs ont instauré la République turque de Chypre-Nord 20 ans après qu'ils ont été chassés de l'État par les armes. UN ولقد أسس الشعب القبرصي التركي الجمهورية التركية لشمال قبرص، بعد مضي 20 عاما على طرده من الدولة بقوة السلاح.
    Cependant, avec le temps, les menaces posées par les armes nucléaires et autres armes de destruction massive ont persisté. UN لكن ومع مرور الوقت، لا تزال التهديدات الناجمة عن الأسلحة النووية وباقي أسلحة الدمار الشامل تطل برأسها.
    La destruction des infrastructures d'urgence et d'assistance médicale ne fait qu'exacerber les souffrances atroces causées par les armes nucléaires. UN إن الآلام التي تتسبب فيها الأسلحة النووية تزداد بسرعة مطردة نتيجة تدمير البنية التحتية اللازمة لتقديم مساعدات الطوارئ الطبية.
    Deux hommes adultes reconnus coupables de meurtre ont été exécutés dont un passé par les armes en public. UN فقد نفذ حكم الاعدام في رجلين أدينا بتهمة القتل العمد، وقد أعدم أحدهما علناً رمياً بالرصاص.
    L'Arménie n'est pas pleinement convaincue que l'Azerbaïdjan a renoncé à vouloir régler le conflit par les armes. UN وكما أن أرمينيا ليست مقتنعة تماما بأن أذربيجان قد تخلت عن سياستها في حل نزاع ناغورني كاراباخ بالوسائل العسكرية.
    Mais les véritables ravages auprès de la population civile sont causés par les armes légères et de petit calibre. UN ولكن بالنسبة للسكان المدنيين، فإن الدمار يحدث بسبب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Nos craintes à l'égard des armes de destruction massive découlent du fait que nous ne devons pas méconnaître la menace posée par les armes classiques. UN إن ما يهمنا في أمر أسلحة الدمار الشامل هو أنه ينبغي ألا ننسى المأزق الذي تشكله الأسلحة التقليدية.
    La grave menace représentée par les armes nucléaires continue de peser sur l'humanité. UN تظل البشرية تواجه التهديدات الخطيرة التي تشكلها الأسلحة النووية.
    Menaces et intimidations par les armes, excavations, mise en place de fil de fer barbelé, établissement d'installations sur le territoire libanais UN تهديد وإشهار أسلحة جرف أتربة، وضع شريط شائك وتركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية.
    II est primordial de mettre un terme aux souffrances causées par les armes à sous- munitions. UN ومما يتسم بأهمية جوهرية أن نضع حدا للمعاناة التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية.
    Il est impératif que notre objectif commun, l'élimination de la menace posée par les armes biologiques, soit atteint. UN ولا بد من تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في القضاء على الخطر الذي تمثله الأسلحة البيولوجية.
    Toutefois, compte tenu des initiatives actuellement en cours dans divers pays en vue d'examiner le rôle joué par les armes nucléaires dans leurs doctrines de sécurité, les auteurs initiaux ont décidé de ne pas présenter le projet de résolution à la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، وفي ضوء الجهود الجارية حاليا في العديد من البلدان والرامية إلى استعراض الدور الذي تؤديه الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية التي تتبناها، قرر مقدمو مشروع القرار الرئيسيون عدم تقديمه خلال الدورة الرابعة والستين الحالية للجمعية العامة.
    Consciente des dommages infligés par les armes légères à la paix et à la sécurité dans le monde entier, la Turquie continuera d'appuyer la conclusion d'un traité sur le commerce des armes. UN وستقوم تركيا، إدراكا منها للأضرار التي تلحقها الأسلحة الصغيرة بالسلم والأمن على الصعيد العالمي، بمواصلة تأييد إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد