Une femme seule peut emprunter par ses propres moyens si elle est en mesure d'apporter les garanties exigées par les banques. | UN | وتستطيع المرأة غير المتزوجة أن تضمن القرض وحدها إذا كان لديها ما يكفي لتوفير الضمان المطلوب من المصارف. |
:: L'impossibilité d'avoir recours à des financements assurés par les banques américaines pour des projets d'investissement direct étranger à Cuba; | UN | :: استحالة الحصول على تمويل مضمون من المصارف الأمريكية لأغراض مشاريع الاستثمار المباشر الأجنبي في كوبا. |
COMPTABILITE ET PUBLICATION D'INFORMATIONS par les banques COMMERCIALES, NOTAMMENT SUR LES STRUCTURES BANCAIRES ET LES ETABLISSEMENTS APPARENTES, AINSI QUE SUR LA DESIGNATION ET LE RENOUVELLEMENT PAR ROULEMENT DES VERIFICATEURS DES COMPTES | UN | المحاسبـة واﻹبلاغ من جانب المصارف التجاريـة، بما في ذلك الكشف عن بيانات بشــأن هياكل المصارف والكشف عن بيانــات اﻷطــراف ذات الصلة، وبشأن تعيين وتناوب مراجعي الحسابات |
Certains d'entre eux ont également été traités de façon humiliante par les banques du simple fait qu'ils étaient des citoyens yougoslaves. | UN | كما تعرض بعضهم للمعاملة المهينة في المصارف لا لسبب سوى أنهم مواطنون يوغوسلافيون. |
La même recommandation s'applique aux dons et prêts consentis par les banques internationales de développement; | UN | وينبغي أن يسري نفس الشيء على المنح والقروض المقدمة من مصارف التنمية الدولية؛ |
:: On a souligné aussi qu'il faudrait imposer des restrictions au retrait des prêts bancaires par les banques commerciales étrangères sous l'effet de la panique. | UN | :: ذُكر أيضا أنه يمكن تقييد سحب القروض المصرفية في حالات الفزع من قبل المصارف التجارية الأجنبية. |
2. Initiatives prises par les banques aux ÉtatsUnis et dans l'Union européenne | UN | 2- المبادرات التي تضطلع بها المصارف في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي |
De plus, l'augmentation des prix à la consommation n'a pas dépassé les limites fixées par les banques centrales des deux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برح تضخم الأسعار للمستهلك ضمن النطاق المستهدف للمصارف المركزية في هذين البلدين. |
Cette évolution est due non seulement à la réduction des prêts consentis par les banques internationales, mais également aux efforts des pays débiteurs, en particulier en Asie, pour réduire l'encours de leur dette extérieure. | UN | ولا يعزى هذا التطور إلى انخفاض الإقراض المقدم من المصارف الدولية فحسب بل أيضا إلى الجهود التي يبذلها الدائنون، وخاصة في شرق آسيا، من أجل خفض تعرُّضهم للمخاطر الخارجية. |
Tous les comptes en banque sont apurés régulièrement, au moins mensuellement, pour vérifier s'ils concordent avec les relevés fournis par les banques. | UN | تتم مطابقة جميع الحسابات المصرفية بصفة دورية، شهريا على اﻷقل، مع البيانات المقدمة من المصارف. |
Le rôle joué par l'aide publique au développement est indispensable à ces pays de même que les prêts consentis par les banques multilatérales. | UN | والدور الذي تؤديه القروض المقدمة من المصارف المتعددة الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية ضروري لتلك البلدان. |
Celles des zones urbaines contractent généralement les prêts mis à leur disposition par les banques commerciales. | UN | والنساء في المناطق الحضرية يحصلن على القروض من المصارف التجارية. |
Si les pays situés au nord du Sahara continuent d'avoir certaines possibilités de financement par les banques commerciales, ce n'est pas le cas pour l'Afrique subsaharienne. | UN | وبالمقارنة بافريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما زالت البلدان الواقعة شمال الصحراء الكبرى تتمتع ببعض إمكانية الوصول إلى التمويل من المصارف التجارية. |
Point 3. Comptabilité et publication d'informations par les banques commerciales, notamment sur les structures bancaires et les établissements apparentés, ainsi que sur la désignation et le renouvellement par roulement des vérificateurs des comptes | UN | البند ٣ المحاسبة واﻹبلاغ من جانب المصارف التجارية، بما في ذلك الكشف عن بيانات بشأن هياكل المصارف، والكشف عن بيانات اﻷطراف ذات الصلة، وعن تعيين وتناوب مراجعي الحسابات |
Comptabilité et publication d'informations par les banques commerciales | UN | المحاسبة وكشف البيانات من جانب المصارف التجارية |
La baisse du taux de reconstitution des ressources des guichets d'aide libérale ouverts par les banques multilatérales de développement est également très préoccupante. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الهبوط في عمليات تغذية الشبابيك التساهلية في المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
Services financiers proposés par les banques des États-Unis | UN | الخدمات المالية من مصارف الولايات المتحدة |
Un autre participant a précisé que la réforme financière menée au Mexique avait incité les banques de développement à devenir de véritables moteurs de croissance et facilité l'octroi de prêts au secteur productif par les banques commerciales. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أن تجربة الإصلاح المالي في المكسيك قد شجّعت المصارف الإنمائية على التحول إلى قاطرات نمو حقيقية واشتملت على تدابير لتيسير تقديم القروض لقطاع الإنتاج من قبل المصارف التجارية. |
13. Services divers. Les montants additionnels demandés à cette rubrique correspondent aux commissions bancaires perçues par les banques locales et internationales au titre du paiement des chèques. | UN | ١٣- خدمات متنوعة أخرى - تتصل الاحتياجات اﻹضافية تحت هذا البند بالرسوم المصرفية المحلية والدولية التي تطالب بها المصارف مقابل دفع الشيكات. |
Jusqu'à 1995, un plafond légal, ajusté périodiquement, limitait les taux d'intérêt applicables par les banques commerciales. | UN | فحتى عام 1995 كان هناك سقف قانوني يتم تعديله دوريا لتقييد أسعار الفائدة التي يمكن للمصارف التجارية أن تفرضها. |
C'est ainsi que la part des prêts bancaires d'une échéance inférieure à un an dans le total des montants prêtés par les banques est passée de 45 à 52,4 % entre 1990 et 1998. | UN | وعلى سبيل المثال، زادت حصة القروض المصرفية التي يقل أجلها عن عام واحد من 45 في المائة من الإقراض المصرفي الإجمالي في عام 1990 إلى 52.4 في المائة في عام 1998. |
:: Impossibilité d'avoir recours à des financements assurés par les banques américaines pour des projets d'investissement direct étranger à Cuba; | UN | :: عدم إمكانية الحصول على التمويل من البنوك الأمريكية من أجل تطوير مشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلد. |
Ce qui est moins clair, par contre, c’est si la même justification peut être utilisée par les banques centrales pour créer des lignes de swap permanentes avec seulement quelques autres banques centrales de leur choix. C’est comme si on annonçait, sur un bateau de croisière approchant un iceberg, que l'équipage sauvera certainement les passagers de première classe, mais pas nécessairement les autres. | News-Commentary | والأمر الأقل وضوحاً رغم ذلك هو ما إذا كان نفس التبرير يمكن استخدامه من قِبَل البنوك المركزية لإنشاء خطوط مبادلة دائمة مع بضعة بنوك مركزية أخرى من اختيارها. إن هذا أشبه بالإعلان على سفينة رحلات تقترب من جبل جليدي بأن طاقم السفينة سوف ينقذ ركاب الدرجة الأولى بكل تأكيد، ولكن ليس بالضرورة ركاب الدرجات الأخرى. |
La taille globale du filet de sécurité collective, cependant, reste faible en comparaison des réserves accumulées par les banques centrales nationales. | UN | لكن الحجم الكلي لشبكة الأمان الجماعية يبقى متواضعاً بالمقارنة مع الاحتياطيات التي تراكمت لدى المصارف المركزية الوطنية. |
Les prêts seraient remboursés au moyen des envois de fonds passant par les banques. | UN | واقترح أن تسدد القروض بواسطة تحويلات ترسل عن طريق المصارف. |
Ces mesures d'ordre interne peuvent comprendre, au besoin, la surveillance et le contrôle des transferts d'argent liquide et des procédures de déclaration par les banques. | UN | وهذه التدابير ذات الطابع الداخلي، قد تشمل عند الاحتياج، مراقبة تحويل اﻷموال السائلة وإجراءات اﻹعلان بواسطة المصارف واﻹشراف على ذلك. |
Les travaux relatifs aux investissements de portefeuille pourraient être plus efficacement réalisés dans le cadre du programme sur les investissements, et il conviendrait d'exploiter le plus possible les travaux effectués par les banques régionales de développement et les institutions régionales de l'ONU. | UN | وقد تكون أفضل وسيلة لتنفيذ العمل المتعلق باستثمارات الحوافظ هي تنفيذه في إطار البرنامج المتعلق بالاستثمار، وينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من العمل الذي تقوم به مصارف التنمية اﻹقليمية والمؤسسات اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Les instruments de crédit sont également limités : il s'agit essentiellement de prêts octroyés par les banques commerciales. | UN | ووسائل اﻹقراض محدودة أيضا وتتمثل بصفة رئيسية في الائتمانات التي تقدمها المصارف التجارية. |