ويكيبيديا

    "par les restes explosifs de guerre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالمتفجرات من مخلفات الحرب
        
    • المتفجرات من مخلفات الحرب
        
    • بمخلفات الحرب من المتفجرات
        
    • من متفجرات من مخلفات الحرب
        
    • فيها متفجرات من مخلفات الحرب
        
    Elle a toutefois conscience que la pollution par les restes explosifs de guerre demeure un grave problème et a dit souhaiter obtenir de l'aide pour mener à bien un levé technique. UN ومع ذلك، فإنها تدرك أن التلوث بالمتفجرات من مخلفات الحرب لا يزال مشكلة خطيرة، وهي تلتمس المساعدة لإجراء مسح تقني.
    En outre, certains États font état de la pollution à la fois par les restes explosifs de guerre et par les mines terrestres. UN وتقدم بعض الدول أيضاً تقارير عن التلوث بالمتفجرات من مخلفات الحرب وبالألغام الأرضية على السواء.
    De l'ensemble de la Réunion d'experts, il est clairement ressorti qu'il subsiste des besoins à satisfaire dans les domaines de la conduite d'études de base sur la pollution par les restes explosifs de guerre et de la gestion des sites de munitions. UN وخلال اجتماع الخبراء تبين أنه لا تزال هناك احتياجات لم يتم الوفاء بها في مجالات إجراء دراسات استقصائية مرجعية بشأن التلوث بالمتفجرات من مخلفات الحرب وإدارة مواقع الذخائر.
    Les mesures permettant de réduire les risques engendrés sur le plan humanitaire par les restes explosifs de guerre sont une autre priorité. UN وأشار إلى أن التدابير الرامية إلى الحد من الخطر على البشر الذي تشكله المتفجرات من مخلفات الحرب تشكل أولوية أخرى.
    Ils n'ont pas spécifié dans leurs réponses la source de ces obligations juridiques ni expliqué les circonstances dans lesquelles ces principes pourraient intéresser les problèmes précis causés par les restes explosifs de guerre. UN ولم تُشِر الردود إلى مصدر هذه الالتزامات القانونية، كما أنها لم تُبين الظروف التي قد تنطبق فيها هذه المبادئ على المشكلات المحددة الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les régions frontalières du nord du pays sont touchées par les restes explosifs de guerre à la suite de la guerre de libération du Koweït en 1991. UN وقد تأثرت المنطقة الحدودية الشمالية للمملكة العربية السعودية بمخلفات الحرب من المتفجرات نتيجة لحرب تحرير الكويت التي دارت عام 1991.
    Il prévoit en effet des mesures correctives à prendre après les conflits, qui permettent d'entreprendre rapidement des activités pour lutter contre la pollution des terres par les restes explosifs de guerre. UN فهو ينص بالفعل على تدابير تصحيحية ينبغي اتخاذها عقب النزاعات، وهي تمكِّن من الاضطلاع بسرعة بأنشطة لمكافحة تلوث الأراضي بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Des progrès ont aussi été réalisés en matière de compréhension des obligations relatives au déminage dans un contexte de pollution par les restes explosifs de guerre, de meilleures pratiques touchant les mesures préventives générales et surtout d'assistance aux victimes. UN كما تحققت إنجازات في مجال فهم الالتزامات المتعلقة بإزالة الألغام في سياق يطبعه التلوث بالمتفجرات من مخلفات الحرب وأفضل الممارسات المتعلقة بالتدابير الوقائية العامة وبخاصة مساعدة الضحايا.
    La présentation de rapports est importante pour recenser dès que possible les pays touchés par les restes explosifs de guerre qui ont besoin d'assistance et leurs priorités. UN فتقديم التقارير مهم لتحديد البلدان المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب والمحتاجة للمساعدة وتحديد أولوياتها في أبكر وقت ممكن.
    Dans les débats de cette année, une attention particulière a été accordée aux possibilités de coopération entre les États touchés par les restes explosifs de guerre (REG) et les pays en développement, ainsi qu'à la coopération entre ceux qui fournissent l'assistance. UN وتضمنت المناقشات التي جرت هذا العام تركيزاً خاصاً على إمكانية التعاون فيما بين الدول المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب والدول النامية، والتعاون فيما بين مقدمي المساعدة.
    La délégation de la République de Moldova souscrit aux recommandations proposées par les coordonnateurs, en particulier celles portant sur la coopération et l'assistance, l'échange d'informations, la classification des pays touchés par les restes explosifs de guerre et la mise au point du concept de point de contact national. UN ويؤيد وفد جمهورية مولدوفا التوصيات التي اقترحها المنسقون، ولا سيما تلك التي تتعلق بالتعاون والمساعدة وتبادل المعلومات وتصنيف البلدان المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وبلورة مفهوم مركز الاتصال الوطني.
    Un groupe d'États est préoccupé par les restes explosifs de guerre dus aux événements qui ont eu lieu il y a plusieurs décennies, alors qu'un autre groupe est concerné par des événements qui ont produit des restes explosifs de guerre plus récemment, mais avant l'entrée en vigueur du Protocole. UN فمجموعة من الدول مشغولة بالمتفجرات من مخلفات الحرب الناجمة عن أحداث حصلت منذ عدة عقود، بينما تنشغل مجموعةً أخرى بأحداث أفرزت متفجرات من مخلفات الحرب منذ فترة أحدث عهداً، ولكن قبل دخول البروتوكول حيز النفاذ.
    De même, des normes minimales en matière de détectabilité auraient aussi pour effet de réduire les dommages et préjudices causés par les restes explosifs de guerre en facilitant leur enlèvement. UN وبالمثل تقلل المعايير الدنيا لقابلية الكشف من الضرر الناجم عن المتفجرات من مخلفات الحرب بتيسير عمليات الإزالة.
    Ces mesures visent à réduire autant que faire se peut les dangers présentés par les restes explosifs de guerre en attendant que ceuxci puissent être enlevés comme il se doit. UN وترمي هذه التدابير إلى التقليل إلى أدنى حد من الخطر الذي تشكله المتفجرات من مخلفات الحرب إلى حين إزالتها المتوخاة.
    Définition des risques présentés pour les êtres humains par les restes explosifs de guerre UN تعريف الخطر الإنساني الناتج عن المتفجرات من مخلفات الحرب
    Objectif 2014 : évaluation technique à l'échelle du pays des risques présentés par les restes explosifs de guerre UN الهدف لعام 2014: إجراء تقييم تقني وطني للتهديد الذي تشكّله المتفجرات من مخلفات الحرب
    Toutefois, pour ces deux groupes d'États l'existence d'une contamination par les restes explosifs de guerre constitue un obstacle au développement social et économique. UN غير أن وجود المتفجرات من مخلفات الحرب يشكل بالنسبة لكلتا المجموعتين من الدول عائقا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    M. Prasad se dit convaincu que, lorsqu'il sera pleinement et effectivement appliqué, le Protocole répondra dans une large mesure aux préoccupations humanitaires suscitées par les restes explosifs de guerre. UN وقال السيد براساد إنه على اقتناع بأن البروتوكول سيستجيب إلى حد كبير، بعد تطبيقه تطبيقاً كاملاً وفعالاً، للشواغل الإنسانية التي تثيرها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les pays concernés par les restes explosifs de guerre, les pays donateurs et les organes d'exécution sont invités à participer à la phase d'essai qui durera deux à trois mois. UN والدعوة مفتوحة أمام البلدان المتأثرة بمخلفات الحرب من المتفجرات والبلدان المانحة والوكالات المنفذة للمشاركة في المرحلة التجريبية المقبلة التي ستستغرق ما بين شهرين إلى ثلاثة أشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد