ويكيبيديا

    "par leur intermédiaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلالها
        
    • ومن خلالها
        
    • عن طريقها
        
    • عن طريقهم
        
    • عن طريقهما
        
    • وعبرها
        
    • من خلالهم
        
    • من خلالهما
        
    • من خلال الحكومات
        
    • في هذه القيمة
        
    • وعن طريقهما
        
    Mais tous ne choisissent pas de le faire aux Nations Unies ou par leur intermédiaire. UN غير أنها لا تختار جميعا أن تفعل ذلك في اﻷمم المتحدة أو من خلالها.
    Soyez assuré que je transmettrai votre message et vos condoléances à mes autorités à Jakarta et, par leur intermédiaire, au peuple indonésien. UN ولن يفوتني أن أبلغ عبارات التعاطف والتعزية التي أعربتم عنها إلى السلطات في جاكرتا ومن خلالها إلى شعب إندونيسيا.
    On a cité, à titre d'exemple, le cas où les organismes d'arbitrage exigeaient que toutes les communications soient envoyées par leur intermédiaire. UN ومثال ذلك الحالات التي تشترط فيها مؤسسات التحكيم أن يتم إرسال جميع الخطابات عن طريقها.
    Le secrétariat sollicitera des contributions des Présidents des Comités sectoriels et, par leur intermédiaire, des principaux organes subsidiaires (groupes de travail, équipes de spécialistes, etc.). UN 10 - وستقوم الأمانة بالتماس مدخلات من رؤساء اللجان القطاعية وستلتمس عن طريقهم مدخلات من الهيئات الفرعية الرئيسية (مثل الفرق العاملة وأفرقة الأخصائيين، وما إلى ذلك).
    Il applique les directives stratégiques émanant du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de l'ONU et du Commissaire à la paix et à la sécurité de l'Union africaine et rend compte, par leur intermédiaire, au Secrétaire général de l'ONU et au Président de la Commission de l'Union africaine. UN وينفذ الممثل الخاص المشترك التوجيهات الاستراتيجية التي يصدرها الأمين العام للأمم المتحدة لكل من عمليات حفظ السلام ومفوض الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن، ويقدم التقارير عن طريقهما إلى الأمين العام ورئيس لجنة الاتحاد الأفريقي على التوالي.
    51. Il faudrait encourager les activités de sensibilisation du public au développement durable dans les établissements scolaires, les quartiers, les familles, les médias et les ONG, ainsi que par leur intermédiaire. UN 51- يجب تعزيز الوعي العام بالتنمية المستدامة في مؤسسات التعليم النظامي والجماعات المحلية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية وعبرها.
    Il a nié que le détenu ait été maintenu au secret car il avait été en mesure de communiquer avec les enquêteurs et d'autres personnes par leur intermédiaire. UN ونفت أنه وضع قيد الحبس الانعزالي، حيث كان يمكنه الاتصال بالمحققين وغيرهم من خلالهم.
    Cet intérêt prend diverses formes, du simple dialogue à l'aide apportée aux secrétariats desdites organisations pour renforcer leurs capacités et à l'exécution de programmes multinationaux par leur intermédiaire. UN ويتراوح ذلك الاهتمام من الحوار إلى مساعدة أمانات تلك الهيئات دون اﻹقليمية على تنمية قدرتها وتنفيذ البرامج المشتركة بين اﻷقطار من خلالها.
    Il s'inquiète de ce que l'article 10 de cette loi qualifie de criminelles les < < organisations terroristes > > sans mentionner les infractions particulières commises par de telles organisations ou par leur intermédiaire. UN وتشعر بالقلق لأن المادة 10 من القانون تجرِّم تشكيل منظمة إرهابية دون أن تشير إلى جريمة معينة ترتكبها هذه المنظمة أو تُرتكب من خلالها.
    63. La communauté internationale a de plus en plus responsabilisé les organisations non gouvernementales en acheminant l'assistance par leur intermédiaire. UN 63 - وزاد المجتمع الدولي من تمكينه للمنظمات غير الحكومية بتحويله المساعدات من خلالها.
    Le GESAMP a été créé pour donner des avis relatifs à l'aspect scientifique de la protection de l'environnement marin aux institutions parrainantes et, par leur intermédiaire, aux États Membres. UN وقد أنشئ الفريق لتقديم المشورة بشأن الجانب العلمي لحماية البيئة البحرية إلى الوكالات الراعية له ومن خلالها إلى الدول الأعضاء فيها.
    Le secrétariat a aussi fait observer non seulement que cela était inhabituel pour des réunions de cette nature mais encore qu'il serait dans l'intérêt de la Convention de Bâle d'être transparente et accessible aux médias et, par leur intermédiaire, au grand public. UN كما لاحظت الأمانة أن هذا الأمر ليس فقط غير عادي بالنسبة لاجتماعات تحمل طابعاً كهذا، حيث أنه في صالح اتفاقية بازل أيضاً أن تكون شفافة وسهلة المنال بالنسبة لوسائل الإعلام، ومن خلالها للجمهور عامة.
    Elles ont confirmé que ceux-ci n'avaient jamais effectué de quelconque transaction par leur intermédiaire. UN وأظهرت المصارف كذلك أن الكيانات والأشخاص المدرجين في القوائم لم يسبق لهم قط إجراء أية تعاملات عن طريقها.
    Il prête sa coopération technique aux gouvernements, ou par leur intermédiaire, mais uniquement sur demande. UN ولا يقدم التعاون التقني إلى الحكومات أو عن طريقها إلا بناء على طلبها.
    Le secrétariat sollicitera des contributions des Présidents des Comités sectoriels et, par leur intermédiaire, des principaux organes subsidiaires (groupes de travail, équipes de spécialistes, etc.). UN 10 - وستقوم الأمانة بالتماس مدخلات من رؤساء اللجان القطاعية وستلتمس عن طريقهم مدخلات من الهيئات الفرعية الرئيسية (مثل الفرق العاملة وأفرقة الأخصائيين، وما إلى ذلك).
    Les fournisseurs de services de transfert de fonds (services de transfert d'argent) sont tenus, lorsqu'ils fournissent ces services, d'identifier les personnes qui envoient ou qui reçoivent des fonds par leur intermédiaire. UN يطلب من مقدمي خدمات التحويلات النقدية (خدمات التحويلات المالية)، عند قيامهم بالتحويلات النقدية، تحديد جميع الأشخاص الذين يرسلون أو يتلقون أموالا عن طريقهم.
    Les fonds transférés par leur intermédiaire peuvent être classés en trois catégories : UN ويمكن تقسيم التحويلات التي تمر من خلالهم إلى ثلاثة فئات عريضة:
    92. Les trois autres réclamations portant sur des placements font état de moins—values sur des actions détenues dans des sociétés koweïtiennes ou par leur intermédiaire. UN ٢٩ - والمطالبات الثلاث الباقية المتعلقة بالاستثمارات تخصّ فقدان قيمة الاستثمارات السهمية في الشركات الكويتية أو معها أو خسارة في هذه القيمة.
    Ce personnel ferait rapport aux Coprésidents et, par leur intermédiaire, au Secrétaire général et à la présidence de l'Union européenne sur l'application des mesures de fermeture de la frontière. UN وتقدم البعثة تقاريرها إلى الرئيسين المشاركين وعن طريقهما إلى اﻷمين العام، ورئاسة الاتحاد اﻷوروبي، بشأن تنفيذ إغلاق الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد