ويكيبيديا

    "par liaison" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق وصلة
        
    • عبر وصلة
        
    • عن طريق الاتصال
        
    • عن طريق اتصال
        
    • عن طريق التداول
        
    • عن طريق وصلات
        
    • من خلال وصلة
        
    • بواسطة وصلة
        
    • الإحاطة عبر اتصال
        
    • بطريق الاتصال
        
    • من خلال وصلات
        
    • بواسطة معدات التردد العالي
        
    Plus de 3 000 étudiants de 19 universités du pays se sont joints à ce dernier évènement par liaison vidéo. UN وشارك في هذه الندوة عن طريق وصلة فيديو ما يزيد على 500 3 طالب من 19 جامعة في ذلك البلد.
    Il a fait, par liaison satellite, une communication à la Conférence sur les femmes partenaires pour la paix tenue à Kigali en juin 2000. UN وخاطب الممثل الخاص، عن طريق وصلة ساتلية، مؤتمر " المرأة كشريك للسلام " المعقود في كيغالي في حزيران/يونيه 2000.
    Un débat avec le Siège sur le renforcement de la collaboration dans le domaine de la production radio et vidéo s'est déroulé par liaison vidéo. UN وأجريت مناقشة بشأن توثيق التعاون في مجال الإنتاج الإذاعي والتلفزيوني عبر وصلة فيديو مع المقر.
    Sur la base de la section 55 de cette Loi, la déposition d'un témoin peut être recueillie par liaison vidéo. UN واستنادًا إلى المادة 55 من قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يمكن استجواب الشهود عبر وصلة فيديو.
    On compte que la publication pourra être consultée par liaison électronique par les Etats Membres et autres utilisateurs au cours de la période 1994-1995. UN ومن المتوقع أن يكون جاهزا لحصول الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين عليه عن طريق الاتصال المباشر في الفترة ٤٩٩١ - ٥٩٩١.
    Le 15 novembre, le Conseil a entendu des exposés du Secrétaire général adjoint et de la Représentante spéciale (par liaison vidéo depuis Djouba). UN وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر، استمع المجلس إلى إحاطتين من وكيل الأمين العام والممثلة الخاصة (عن طريق اتصال مباشر بالفيديو من جوبا).
    Dans une décision du 28 mai 1997, la Chambre de première instance a autorisé trois témoins à charge à témoigner par liaison vidéo. Les trois personnes pressenties ont ultérieurement refusé de témoigner. UN وفي قرار مؤرخ ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٧، سمحت الدائرة الابتدائية لثلاثة شهود إثبات باﻹدلاء بشهادتهم عن طريق التداول بالفيديو، على الرغم من أن هؤلاء الشهود رفضوا بعد ذلك اﻹدلاء بشهادتهم.
    , La délégation japonaise a suggéré que l’adoption des mesures nécessaires pour permettre la déposition par liaison vidéo soit facultative. UN اقترح وفد اليابان أن يكون اعتماد التدابير الضرورية التي تمكّن من الادلاء بالشهادة عن طريق وصلات الفيديو اختياريا .
    Des réunions-débats ont été organisées à New York, à Genève et dans d'autres lieux d'affectation, y compris par liaison vidéo quand cela s'imposait. UN وذكرت أن لقاءات مفتوحة قد عقدت في نيويورك، وجنيف، ومراكز عمل أخرى، عن طريق وصلة الفيديو حيث يكون ذلك مناسبا.
    Il serait possible, par exemple, de produire par liaison vidéo, avec un bon rapport coût-efficacité, les éléments de preuve requis par des pays étrangers. UN فيمكن مثلاً تقديم الأدلة التي تطلبها دول أجنبية بأسلوب فعّال التكلفة عن طريق وصلة اتصالات مرئية.
    - Discours liminaire prononcé par Jay Naidoo, consultant indépendant et ancien Ministre des communications d'Afrique du Sud (par liaison vidéo) UN - خطاب رئيسي يلقيه جاي نايدو، الخبير الاستشاري المستقل ووزير الاتصالات السابق لجنوب أفريقيا (عن طريق وصلة فيديو)
    Un membre du Groupe d'experts, qui a participé au débat par liaison vidéo depuis Toronto, a examiné des questions relatives au renforcement des capacités. UN 26 - وانضم إلى النقاش أحد أعضاء فريق الخبراء من تورنتو عن طريق وصلة فيديو، وناقش المسائل المتصلة ببناء القدرات.
    L'enfant bénéficiait de mesures de protection à l'audience, et son témoignage était projeté dans la salle par liaison vidéo. UN وتُوفّر للطفل حماية مماثلة في المحكمة، حيث تُبث الشهادة إلى قاعة المحاكمة عبر وصلة فيديوية.
    Deux d'entre eux demandaient et fournissaient régulièrement à des États étrangers une assistance consistant en l'audition de témoins par liaison vidéo. UN وذكرت اثنتان من تلك الدول أنهما تدأبان على التماس المساعدة من دول أجنبية، وتقديم المساعدة إليها، بأخذ الشهادات عبر وصلة فيديو.
    Deux d'entre eux demandaient et fournissaient régulièrement à des États étrangers une assistance consistant en l'audition de témoins par liaison vidéo. UN وقد سعت اثنتان منها بانتظام لتلقّي مساعدة من الدول الأجنبية ولتوفير المساعدة لتلك الدول على هيئة أخذ شهادة عبر وصلة مرئية.
    On compte que la publication pourra être consultée par liaison électronique par les Etats Membres et autres utilisateurs au cours de la période 1994-1995. UN ومن المتوقع أن يكون جاهزا لحصول الدول اﻷعضاء والمستعملين اﻵخرين عليه عن طريق الاتصال المباشر في الفترة ٤٩٩١ - ٥٩٩١.
    Près d'une centaine d'élèves sont venus du Canada, du Mexique et des États-Unis, rejoints par d'autres élèves canadiens et français qui y ont participé par liaison vidéo. UN وحضره قرابة 100 طالب من كندا والمكسيك والولايات المتحدة، وانضم إليهم طلاب من البوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عن طريق الاتصال بالفيديو.
    Le 21 septembre 2012, la célébration de la Journée internationale de la paix, qui s'est tenue au Siège de l'ONU, a réuni plus de 450 élèves et enseignants du Canada, du Mexique et des États-Unis, auxquels se sont joints des élèves de Monrovia et de Djouba par liaison vidéo établie à l'aide des missions de maintien de la paix au Libéria et au Soudan du Sud. UN وفي 21 أيلول/سبتمبر 2012، حضر احتفال اليوم الدولي للسلام في مقر الأمم المتحدة أكثر من 450 طالباً ومعلماً من كندا والمكسيك والولايات المتحدة، وانضم إليهم طلاب في مونروفيا وجوبا عن طريق اتصال بالفيديو يسَّرته بعثتا حفظ السلام في ليبريا وجنوب السودان.
    Mme Margareta Wahlström, Représentante spéciale du Secrétaire général pour la réduction des risques de catastrophe (par liaison vidéo) UN السيدة مارغريتا والستروم، الممثلة الخاصة للأمين العام للحد من مخاطر الكوارث (عن طريق التداول بالفيديو)
    , La délégation japonaise a suggéré que l’adoption des mesures nécessaires pour permettre la déposition par liaison vidéo soit facultative. UN اقترح وفد اليابان أن يكون اعتماد التدابير الضرورية التي تمكّن من الادلاء بالشهادة عن طريق وصلات الفيديو اختياريا .
    Les représentants du Gouvernement, de la société civile, y compris les groupes de femmes et le secteur privé, du système des Nations Unies en Guinée-Bissau et d'autres partenaires, ont participé à ces débats par liaison vidéo. UN ويشارك في هذه المناقشات من خلال وصلة فيديو ممثلون للحكومة والمجتمع المدني، بما في ذلك جماعات المرأة والقطاع الخاص، ومنظومة الأمم المتحدة في غينيا - بيساو وغيرهم من الشركاء.
    Par exemple, à partir de 2001, s'est déroulée une audience conjointe par liaison vidéo à laquelle ont participé des juges des États-Unis d'Amérique et du Canada et des représentants de toutes les parties dans chaque pays. UN ففي عام 2001، على سبيل المثال، عُقدت جلسة استماع مشتركة بواسطة وصلة فيديو شارك فيها قضاة من الولايات المتحدة الأمريكية وكندا وممثلو جميع الأطراف، في كل من الولايتين القضائيتين.
    M. Achim Steiner, Président du Comité de haut niveau sur les programmes et Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), sera présent par liaison vidéo; et Mme Patricia O'Brien, Secrétaire générale adjointe aux affaires juridiques et Conseillère juridique, participera à la réunion. UN وسيشارك السيد أكيم شتاينر، رئيس اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج والمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، في جلسة الإحاطة عبر اتصال بالفيديو، وستحضرها السيدة باتريشيا أوبراين، وكيلة الأمين العام للشؤون القانونية والمستشارة القانونية.
    «Dans tous les cas où cela est possible et conforme aux principes fondamentaux du droit interne, les Parties devront autoriser la présentation de témoignages, dépositions ou autres formes d'assistance par liaison vidéo ou autres moyens de communication modernes et devront veiller à ce qu'un faux témoignage donné en pareille circonstance soit réprimé en tant qu'infraction pénale.» UN " حيثما يمكن ومتى كان ذلك يتفق مع المبادئ اﻷساسية للقوانين الوطنية، ينبغي لﻷطراف أن تسمح بتقديم الشهادات أو البيانات أو اﻷشكال اﻷخرى من المساعدة بطريق الاتصال المرئي أو وسائل الاتصال الحديثة وينبغي أن تكفل اعتبار الشهادة الزور التي تقترف في هذه اﻷحوال جرما جنائيا " .
    Les communications vidéo à balayage lent transmises par liaison satellite à vitesse moyenne permettent aussi d’effectuer des consultations médicales à distance, comme cela a par exemple été le cas après le fort séisme qui a récemment ravagé l’Arménie. UN ويمكن أيضا اجراء الاتصالات الفيدوية البطيئة المسح ، الخاصة بالاستشارات الطبية ، من خلال وصلات بيانات ساتلية متوسطة السرعة ، وقد استخدمت مثلا بعد زلزال كبير حدث مؤخرا في أرمينيا . `٢` المسائل والشواغل
    Le remboursement sera fondé sur l'effectif autorisé des petits éléments et unités du contingent opérant dans les zones situées hors de portée des réseaux VHF/UHF-FM et en milieu tactique ou mobile, permettant ainsi de communiquer par téléphone ou par liaison VHF/UHF-HF. UN ويكون تسديد التكاليف على أساس العدد المأذون به من الأفراد في الوحدات الفرعية والعناصر الفرعية التابعة للوحدة والعاملة في مناطق العمليات الخارجة عن نطاق معدات الاتصال ذات التردد العالي جدا/الفائق، والعاملة في بيئة تكتيكية أو متنقلة، ولا يمكنها بالتالي الاتصال بالهاتف أو بواسطة معدات التردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد