Si cette intention peut être établie par quelque moyen que ce soit, la présomption tombe. | UN | وإذا ما أمكن إثبات هذه النية بأي وسيلة تسقط القرينة. |
Nous nous opposons à l'ingérence dans les affaires intérieures d'un autre pays par quelque moyen ou sous quelque prétexte que ce soit. | UN | إننا نرفض التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى بأي وسيلة وتحت أي ذريعة كانت. |
Tout enfant qui se livre ouvertement à la mendicité par quelque moyen que ce soit; | UN | - من كان يستجدي ولو تستر على ذلك بأي وسيلة من الوسائل؛ |
v) Le fait d’attaquer ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus et qui ne sont pas des objectifs militaires; | UN | ' ٥ ' مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛ |
v) Le fait d’attaquer ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus et qui ne sont pas des objectifs militaires | UN | ' ٥` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت |
Il est par ailleurs interdit, aux termes de l'article 87, de dégrader ou souiller des sépultures, par quelque moyen que ce soit, et de prêcher ou tenter de prêcher dans une mosquée ou tout autre lieu public consacré à la prière, sans autorisation de l'autorité publique. | UN | ويُحظر بموجب المادة 87 تدمير وتدنيس المدافن بأية طريقة كانت، وأداء الخطبة أو محاولة تأديتها داخل مسجد أو في مكان آخر تقام فيه الصلاة دون إذن من السلطات العامة. |
Est puni d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre un et quatre ans quiconque efface, supprime, modifie ou rend inutilisables sans y être autorisé et par quelque moyen que ce soit des données enregistrées sur un ordinateur. | UN | تفرض عقوبة بالحبس لمدة تتراوح بين سنة وأربع سنوات على الشخص الذي يقوم بأي وسيلة من الوسائل بالوصول إلى البيانات المسجلة في أحد الحواسيب أو حذفها أو إخفائها أو تعديلها أو تعطيلها دون إذن. |
La loi vietnamienne interdit aux parents de faire des différences entre leurs enfants et réprime le fait de choisir, par quelque moyen que ce soit, le sexe de l'enfant avant la naissance. | UN | ففي فييت نام، يحظر القانون على الوالدين التمييز بين أولادهم، كما يحظر انتقاء جنس الطفل غير المولود بأي وسيلة كانت. |
:: Les avoirs des personnes dont les noms figurent dans l'annexe sont gelés, et tout transfert, par quelque moyen que ce soit, y compris par l'intermédiaire d'une banque, est interdit. | UN | :: تجمد أصول الأشخاص المدرجين في الملحق، ويحظر أي تحويل بأي وسيلة بما في ذلك من خلال المصارف. |
1. Commet une infraction au sens de la présente Convention quiconque cause par quelque moyen que ce soit, illicitement et intentionnellement : | UN | 1 - يرتكب جريمة بمفهوم هذه الاتفاقية كل شخص يتسبب، بأي وسيلة وبصورة غير مشروعة وعن عمد، في: |
1. Commet une infraction au sens de la présente Convention quiconque cause par quelque moyen que ce soit, illicitement et intentionnellement : | UN | 1 - يرتكب جريمة بمفهوم هذه الاتفاقية كل شخص يتسبب، بأي وسيلة وبصورة غير مشروعة وعن عمد، في: |
Chacun a le droit d'exprimer librement ses pensées, idées et opinions, par quelque moyen que ce soit et sans censure préalable. | UN | لكل شخص الحق في التعبير بحرية عن أفكاره وآرائه، بأي وسيلة ودون رقابة مسبقة. |
Il faut l'empêcher de témoigner par quelque moyen que ce soit. | Open Subtitles | أعني بأنه لا يمكن السماح له بالادلاء بشهادته بأي وسيلة ضرورية هو يريد منا أن نقتله |
Le fait d'attaquer ou de bombarder par quelque moyen que ce soit des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus; | UN | مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء بأية وسيلة كانت؛ |
v) Le fait d'attaquer ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des villes, villages, habitations ou bâtiments qui ne sont pas défendus et qui ne sont pas des objectifs militaires; | UN | ' 5` مهاجمة أو قصف المدن أو القرى أو المساكن أو المباني العزلاء التي لا تكون أهدافا عسكرية، بأية وسيلة كانت؛ |
Enfin, les allégations de violations des droits de l'homme des autochtones qui parviennent à la Commission par quelque moyen que ce soit sont traitées de plein droit même si une plainte n'a pas officiellement été déposée. | UN | وأخيرا تنظر اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان من تلقاء نفسها في شكاوى حدوث انتهاكات لحقوق السكان اﻷصليين التي تصل إلى علمها بأية وسيلة دون أن تقدم شكوى رسمية في هذا الصدد. |
L'emprisonnement de Guo Quan constitue par conséquent une atteinte à sa liberté d'avoir, de chercher, de recevoir et de répandre, sans considération de frontières, les informations et les idées par quelque moyen d'expression que ce soit, conformément aux dispositions du droit international des droits de l'homme. | UN | ولذلك، فإن سجن غوو تسوان يشكل تدخلاً غير مشروع في حريته في الاحتفاظ بالمعلومات والأفكار والتماسها وتلقيها ونقلها بأية وسيلة من وسائل الإعلام دونما اعتبار للحدود وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Blanchiment d'argent : faciliter, par quelque moyen que ce soit, la rétention ou le contrôle de biens appartenant à des terroristes, y compris par recel, transport hors de la juridiction et transfert à des prête-noms. | UN | غسل الأموال: تيسير حيازة أو مراقبة ممتلكات إرهابية بأية طريقة كانت، بما في ذلك الإخفاء، والنقل إلى خارج الولاية القضائية؛ وتحويل الأموال إلى أشخاص مشتبه فيهم. |
Le financement d'activités terroristes est défini comme la fourniture ou la collecte, par quelque moyen que ce soit, de fonds, de titres ou d'autres avoirs, y compris les droits de propriété et les droits exclusifs découlant d'une activité intellectuelle, que l'on prévoit d'utiliser pour mener une activité terroriste. | UN | وعُرّف تمويل النشاط الإرهابي على أنه توفير أو جمع مبالغ نقدية أو أسهم وسندات أو أية أصول مالية أخرى، بما في ذلك حقوق الملكية وحقوق الملكية الفكرية، بأية طريقة كانت بهدف استخدامها في نشاط إرهابي. |
Est puni de la même peine quiconque reçoit, directement ou indirectement, par quelque moyen que ce soit, des biens de toute nature ou des fonds, de la part de ces groupes aux fins de les conserver ou de les utiliser au bénéfice de ceux-ci. | UN | ويعاقب بذات العقوبة كل من تسلم مباشرة أو بالواسطة بأية طريقة كانت أملاكا أو أموالا أيا كان نوعها من أي من تلك الجهات للمحافظة عليها أو استغلالها لمصلحتها. |
Le texte qualifie divers comportements d'actes de terrorisme, par exemple le fait de causer aveuglément des destructions matérielles par quelque moyen que ce soit dans l'intention de troubler la paix et l'ordre publics. | UN | ويعتبر مشروع القانون هذا عدة أفعال أعمالا إرهابية، مثل التسبب عمدا في تدمير الممتلكات بأي طريقة من الطرق بنية الإخلال بالسلم والنظام العامين. |
a) D’altérer frauduleusement la vérité, de nature à causer un préjudice et accompli par quelque moyen que ce soit, dans un écrit ou tout autre support d’expression de la pensée; ou | UN | )أ( تزوير الحقائق بهدف إحداث ضرر، أيا كانت الوسيلة المستخدمة سواء اتخذ ذلك شكل وثيقة خطية أو أي شكل آخر من أشكال التعبير عن الفكر؛ أو |
Cette interdiction comprend tout contact face à face ainsi que tout contact par quelque moyen de communication que ce soit tel que le téléphone ou matériel électronique. | UN | ويشمل ذلك حظر الصلة وجها لوجه أو حظر الصلة عن طريق أي وسيلة للاتصال مثل الهاتف أو أي أداة إلكترونية. |
«Fonds» s’entend des espèces ou de tout autre bien, corporel ou incorporel, acquis par quelque moyen que ce soit. | UN | ١ - يقصد بتعبير " اﻷموال " النقود أو أي ملكية، مادية كانت أم غير مادية، أيا كانت طريقة الحصول عليها. |