ويكيبيديا

    "parmi les filles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الفتيات
        
    • بين البنات
        
    • صفوف الفتيات
        
    • أوساط الفتيات
        
    • للبنات
        
    • لدى البنات
        
    • من الفتيات
        
    • لدى الفتيات
        
    • فيما بين اﻹناث
        
    • الدراسة في صفوف فتيات
        
    • في صفوف البنات
        
    • في أوساط فتيات
        
    Les avortements provoqués étaient les plus nombreux parmi les femmes âgées de 20 à 24 ans et les moins nombreux parmi les filles de moins de 15 ans. UN وكانت أعلى حالات الإجهاض المستحث بين النساء في 20 و 24 عاما وأدنى الحالات بين الفتيات اللاتي تقل أعمارهن عن 15 عاما.
    La malnutrition parmi les filles peut ralentir leur croissance. UN وقد يتسبب سوء التغذية فيما بين الفتيات في وقف نموهن.
    Il est extrêmement préoccupé par le suicide chez les enfants vivant dans l'État partie, surtout parmi les filles. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء حالات الانتحار بين الأطفال في الدولة الطرف، وخاصة بين البنات.
    Le Comité s'inquiète également du nombre élevé de mariages précoces parmi les filles et de la persistance de la polygamie dans le pays. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء العدد الكبير للزيجات المبكرة في صفوف الفتيات واستمرار تعدد الزوجات في البلد.
    Par ailleurs, il semble que la consommation d'autres drogues se généralise rapidement parmi les filles. UN ويوجد كذلك اتجاه متزايد نحو استعمال أنواع أخرى من المخدرات في أوساط الفتيات.
    Les niveaux d'analphabétisation sont en baisse, surtout parmi les filles. UN ومعدلات المعرفة بالقراءة والكتابة في انخفاض، لا سيما بالنسبة للبنات.
    Le Département s'efforce actuellement de dépister les jeunes talents parmi les filles et les garçons âgés de 12 et 13 ans, en s'intéressant tout spécialement aux secteurs et groupes défavorisés. UN كما تسعى الوزارة إلى التعرف على المواهب الكامنة لدى البنات والبنين من سن ١٢ و ١٣ سنة، مع التركيز بوجه خاص على المناطق والفئات المحرومة.
    parmi les filles interrogées, 14 % ont eu leur première grossesse avant 16 ans. UN و 14 في المائة من الفتيات المستجوَبات حملن لأول مرة قبل بلوغ السادسة عشرة من العمر.
    Soulignant qu'il ne peut y avoir de véritable démocratie sans éducation, l'intervenant espère que des efforts sont en cours pour lutter contre l'analphabétisme, notamment parmi les filles. UN ويأمل بأنه يجري بذل الجهود لمكافحة الأمية وبالأخص بين الفتيات الصغيرات، حيث لا يمكن بناء ديمقراطية حقيقية دون تعليم.
    Cela a contribué à l'amélioration des taux de persévérance et d'achèvement des études parmi les filles et les garçons. UN وقد أسهم ذلك في زيادة معدلات المواظبة وإتمام الدراسة بين الفتيات والفتيان.
    Le secrétariat a également fait porter son effort sur le développement de l'alphabétisme fonctionnel, en particulier parmi les filles et les jeunes femmes, au moyen d'un renforcement des organisations de jeunes. UN ويهدف نشاط رئيسي آخر إلى تقوية منظمات الشباب للتشجيع على محو اﻷمية الوظيفي، لا سيما فيما بين الفتيات والشابات.
    Il est également préoccupé par le taux élevé d'abandon scolaire parmi les filles. UN وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها إزاء ارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات.
    La consommation de l'alcool augmente parmi les filles et les garçons. UN يتزايد استهلاك الكحوليات بين البنات والأولاد.
    De l'autre, le nombre d'avortements, de grossesses parmi les adolescentes et de mères adolescentes s'est accru les dernières années, notamment parmi les filles appartenant à des minorités ethniques. UN ومن ناحية ثانية، زادت الأرقام المتعلقة بحالات الإجهاض وحمل المراهقات والأمومة في سن المراهقة خلال السنوات الخمس الماضية، لا سيما فيما بين البنات من الأقليات العرقية.
    Malgré les efforts de l'État partie, le Comité est préoccupé par les taux élevés d'abandon scolaire dans le primaire, en particulier parmi les filles des zones rurales. UN 25- على الرغم مما بذلته الدولة الطرف من جهود في هذا الميدان، يساور اللجنة قلق لارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة في مرحلة التعليم الابتدائي، ولا سيما بين البنات في المناطق الريفية.
    Ainsi, un taux d'alphabétisation remarquable de plus de 95 % parmi les filles avait pu être atteint. UN ونتيجة لذلك، تجاوز معدل الإلمام بالقراءة والكتابة في صفوف الفتيات 95 في المائة.
    parmi les filles et les femmes qui vont vivre en milieu urbain, beaucoup travaillent comme domestiques au service des classes dirigeantes des villes, et gardent en particulier des enfants. UN وبين صفوف الفتيات والنساء، فالكثيرات ممن هاجرن بالفعل إلى المناطق الحضرية يجدن أنفسهن مستخدمات في مجال المساعدة المنـزلية في بيوت صفوة الحضر ولا سيما لرعاية الأطفال.
    Veuillez fournir des données sur la prévalence de la mutilation génitale féminine parmi les filles résidant en Allemagne. UN 19 - يرجى تقديم بيانات عن معدل حدوث تشويه للأعضاء التناسلية للإناث في أوساط الفتيات المقيمات في ألمانيا.
    Les taux d'obtention du diplôme parmi les filles ont été de 47,57 %, de 48,17 % et de 47,17 %, respectivement. UN وكانت معدلات التخرج للبنات 47.57 في المائة و 48.17 في المائة و 47.17 في المائة على التوالي.
    Il y avait cinq cas de leucémie, deux cas de cancer de l'intestin et deux cas d'autres cancers parmi les garçons, par rapport à six cas de cancer du système nerveux et deux cas de leucémie parmi les filles. UN وسجلت 5 حالات من سرطان الدم وحالتين من سرطان الجهاز العصبي وحالتين من سرطان الجهاز الهضمي وحالتين سرطانات أخرى بين الأولاد، مقارنة بـ 6 حالات إصابة بسرطان الجهاز العصبي وحالتين بسرطان الدم لدى البنات.
    parmi les filles interrogées dans le cadre de l'étude citée au paragraphe 36 ci-dessus, 31,2 % ont affirmé être tombées enceintes et avoir perdu un bébé alors qu'elles faisaient partie d'un groupe armé illégal. UN وأكدت نسبة 31.2 في المائة من الفتيات اللائي أجريت معهن مقابلة في الدراسة المذكورة في الفقرة 36، أنهن قد حملن وفقدن مواليد لـمـّا كن مع المجموعة المسلحة غير المشروعة.
    Les études d'impact et de viabilité réalisées sur l'initiative WASH dans des écoles d'Afrique et d'Asie ont montré qu'une application réussie réduisait l'absentéisme parmi les filles. UN 44 - وأشارت دراسات الأثر والاستدامة عن المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية التي أجريت في مدارس بأفريقيا وآسيا إلى أن التنفيذ الناجح أدى إلى انخفاض كبير في معدلات التغيب لدى الفتيات.
    Il lui demande de prendre des dispositions afin de faire baisser le taux d'abandon scolaire parmi les filles rom et les filles vivant en milieu rural et de réintégrer celles-ci dans le système éducatif. UN وتناشد الدولة الطرف تنفيذ التدابير الرامية إلى تخفيض معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف فتيات طائفة الروما والفتيات اللاتي يعشن في الأرياف من أجل إعادة إدماجهن في نظام التعليم.
    166. Le Comité note avec inquiétude le taux élevé d'abandon scolaire, notamment parmi les filles vivant dans les zones rurales, et la forte proportion d'enfants qui travaillent. UN ٦٦١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعدل المرتفع للتسرب من المدارس لا سيما في صفوف البنات اللواتي يعشن في المناطق الريفية وإزاء ارتفاع نسبة اﻷطفال العاملين.
    55. Le Comité constate avec préoccupation que les connaissances générales sur le VIH/sida, en particulier parmi les filles roms, sont très limitées. UN 55- تشعر اللجنة بالقلق لأن المعلومات العامة المتاحة بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، ولا سيما في أوساط فتيات الروما، ضئيلة جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد