Les avortements provoqués étaient les plus nombreux parmi les femmes âgées de 20 à 24 ans et les moins nombreux parmi les filles de moins de 15 ans. | UN | وكانت أعلى حالات الإجهاض المستحث بين النساء في 20 و 24 عاما وأدنى الحالات بين الفتيات اللاتي تقل أعمارهن عن 15 عاما. |
La malnutrition parmi les filles peut ralentir leur croissance. | UN | وقد يتسبب سوء التغذية فيما بين الفتيات في وقف نموهن. |
Il est extrêmement préoccupé par le suicide chez les enfants vivant dans l'État partie, surtout parmi les filles. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء حالات الانتحار بين الأطفال في الدولة الطرف، وخاصة بين البنات. |
Le Comité s'inquiète également du nombre élevé de mariages précoces parmi les filles et de la persistance de la polygamie dans le pays. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء العدد الكبير للزيجات المبكرة في صفوف الفتيات واستمرار تعدد الزوجات في البلد. |
Par ailleurs, il semble que la consommation d'autres drogues se généralise rapidement parmi les filles. | UN | ويوجد كذلك اتجاه متزايد نحو استعمال أنواع أخرى من المخدرات في أوساط الفتيات. |
Les niveaux d'analphabétisation sont en baisse, surtout parmi les filles. | UN | ومعدلات المعرفة بالقراءة والكتابة في انخفاض، لا سيما بالنسبة للبنات. |
Le Département s'efforce actuellement de dépister les jeunes talents parmi les filles et les garçons âgés de 12 et 13 ans, en s'intéressant tout spécialement aux secteurs et groupes défavorisés. | UN | كما تسعى الوزارة إلى التعرف على المواهب الكامنة لدى البنات والبنين من سن ١٢ و ١٣ سنة، مع التركيز بوجه خاص على المناطق والفئات المحرومة. |
parmi les filles interrogées, 14 % ont eu leur première grossesse avant 16 ans. | UN | و 14 في المائة من الفتيات المستجوَبات حملن لأول مرة قبل بلوغ السادسة عشرة من العمر. |
Soulignant qu'il ne peut y avoir de véritable démocratie sans éducation, l'intervenant espère que des efforts sont en cours pour lutter contre l'analphabétisme, notamment parmi les filles. | UN | ويأمل بأنه يجري بذل الجهود لمكافحة الأمية وبالأخص بين الفتيات الصغيرات، حيث لا يمكن بناء ديمقراطية حقيقية دون تعليم. |
Cela a contribué à l'amélioration des taux de persévérance et d'achèvement des études parmi les filles et les garçons. | UN | وقد أسهم ذلك في زيادة معدلات المواظبة وإتمام الدراسة بين الفتيات والفتيان. |
Le secrétariat a également fait porter son effort sur le développement de l'alphabétisme fonctionnel, en particulier parmi les filles et les jeunes femmes, au moyen d'un renforcement des organisations de jeunes. | UN | ويهدف نشاط رئيسي آخر إلى تقوية منظمات الشباب للتشجيع على محو اﻷمية الوظيفي، لا سيما فيما بين الفتيات والشابات. |
Il est également préoccupé par le taux élevé d'abandon scolaire parmi les filles. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها إزاء ارتفاع معدل الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات. |
La consommation de l'alcool augmente parmi les filles et les garçons. | UN | يتزايد استهلاك الكحوليات بين البنات والأولاد. |
De l'autre, le nombre d'avortements, de grossesses parmi les adolescentes et de mères adolescentes s'est accru les dernières années, notamment parmi les filles appartenant à des minorités ethniques. | UN | ومن ناحية ثانية، زادت الأرقام المتعلقة بحالات الإجهاض وحمل المراهقات والأمومة في سن المراهقة خلال السنوات الخمس الماضية، لا سيما فيما بين البنات من الأقليات العرقية. |
Malgré les efforts de l'État partie, le Comité est préoccupé par les taux élevés d'abandon scolaire dans le primaire, en particulier parmi les filles des zones rurales. | UN | 25- على الرغم مما بذلته الدولة الطرف من جهود في هذا الميدان، يساور اللجنة قلق لارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة في مرحلة التعليم الابتدائي، ولا سيما بين البنات في المناطق الريفية. |
Ainsi, un taux d'alphabétisation remarquable de plus de 95 % parmi les filles avait pu être atteint. | UN | ونتيجة لذلك، تجاوز معدل الإلمام بالقراءة والكتابة في صفوف الفتيات 95 في المائة. |
parmi les filles et les femmes qui vont vivre en milieu urbain, beaucoup travaillent comme domestiques au service des classes dirigeantes des villes, et gardent en particulier des enfants. | UN | وبين صفوف الفتيات والنساء، فالكثيرات ممن هاجرن بالفعل إلى المناطق الحضرية يجدن أنفسهن مستخدمات في مجال المساعدة المنـزلية في بيوت صفوة الحضر ولا سيما لرعاية الأطفال. |
Veuillez fournir des données sur la prévalence de la mutilation génitale féminine parmi les filles résidant en Allemagne. | UN | 19 - يرجى تقديم بيانات عن معدل حدوث تشويه للأعضاء التناسلية للإناث في أوساط الفتيات المقيمات في ألمانيا. |
Les taux d'obtention du diplôme parmi les filles ont été de 47,57 %, de 48,17 % et de 47,17 %, respectivement. | UN | وكانت معدلات التخرج للبنات 47.57 في المائة و 48.17 في المائة و 47.17 في المائة على التوالي. |
Il y avait cinq cas de leucémie, deux cas de cancer de l'intestin et deux cas d'autres cancers parmi les garçons, par rapport à six cas de cancer du système nerveux et deux cas de leucémie parmi les filles. | UN | وسجلت 5 حالات من سرطان الدم وحالتين من سرطان الجهاز العصبي وحالتين من سرطان الجهاز الهضمي وحالتين سرطانات أخرى بين الأولاد، مقارنة بـ 6 حالات إصابة بسرطان الجهاز العصبي وحالتين بسرطان الدم لدى البنات. |
parmi les filles interrogées dans le cadre de l'étude citée au paragraphe 36 ci-dessus, 31,2 % ont affirmé être tombées enceintes et avoir perdu un bébé alors qu'elles faisaient partie d'un groupe armé illégal. | UN | وأكدت نسبة 31.2 في المائة من الفتيات اللائي أجريت معهن مقابلة في الدراسة المذكورة في الفقرة 36، أنهن قد حملن وفقدن مواليد لـمـّا كن مع المجموعة المسلحة غير المشروعة. |
Les études d'impact et de viabilité réalisées sur l'initiative WASH dans des écoles d'Afrique et d'Asie ont montré qu'une application réussie réduisait l'absentéisme parmi les filles. | UN | 44 - وأشارت دراسات الأثر والاستدامة عن المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية التي أجريت في مدارس بأفريقيا وآسيا إلى أن التنفيذ الناجح أدى إلى انخفاض كبير في معدلات التغيب لدى الفتيات. |
Il lui demande de prendre des dispositions afin de faire baisser le taux d'abandon scolaire parmi les filles rom et les filles vivant en milieu rural et de réintégrer celles-ci dans le système éducatif. | UN | وتناشد الدولة الطرف تنفيذ التدابير الرامية إلى تخفيض معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف فتيات طائفة الروما والفتيات اللاتي يعشن في الأرياف من أجل إعادة إدماجهن في نظام التعليم. |
166. Le Comité note avec inquiétude le taux élevé d'abandon scolaire, notamment parmi les filles vivant dans les zones rurales, et la forte proportion d'enfants qui travaillent. | UN | ٦٦١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعدل المرتفع للتسرب من المدارس لا سيما في صفوف البنات اللواتي يعشن في المناطق الريفية وإزاء ارتفاع نسبة اﻷطفال العاملين. |
55. Le Comité constate avec préoccupation que les connaissances générales sur le VIH/sida, en particulier parmi les filles roms, sont très limitées. | UN | 55- تشعر اللجنة بالقلق لأن المعلومات العامة المتاحة بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، ولا سيما في أوساط فتيات الروما، ضئيلة جداً. |