La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement constitue une responsabilité partagée fondée sur l'engagement, le partenariat et la persévérance. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسؤولية مشتركة تقوم على الالتزام والشراكة والمثابرة. |
La coopération, le partenariat et la bonne volonté doivent être renforcés. | UN | وينبغي تعزيز التعاون والشراكة والنوايا الحسنة. |
On pourrait toutefois en dire autant du mariage, du partenariat et d'autres aspects importants de la vie humaine. | UN | إلا أنه يمكن قول شيء مماثل لذلك بشأن الزواج والشراكة وغير ذلك من القضايا الهامة المتعلقة بحياة الإنسان. |
Il y a des raisons d'être optimiste, en particulier dans les domaines de la gouvernance, du partenariat et de la mobilisation des ressources. | UN | وثمة سبب للتفاؤل، خاصة في مجالات القيادة والشراكة وتعبئة الموارد. |
Nous gardons l'espoir que le dialogue continu, le partenariat et le rôle indispensable de l'Organisation des Nations Unies nous permettront de réaliser des progrès significatifs. | UN | وما زلنا نأمل في أن نتمكن بفضل الحوار المستمر والشراكة وبواسطة الأمم المتحدة من إحراز تقدم ملحوظ. |
À cet égard, nous reconnaissons l'importance des principes de développement durable, de précaution et de prévention, de partenariat et de solidarité. | UN | ونقر في هذا الصدد أهمية مبادئ التنمية المستدامة، والاتقاء والمنع، والشراكة والتضامن. |
J'espère que ce sommet, quant à lui, marque l'ouverture d'un nouveau chapitre dans l'histoire de l'humanité, un chapitre consacré à la responsabilité, au partenariat et à l'action. | UN | وإنـي على أمل في أن يكون مؤتمر القمة هذا مفتاحا لفصل جديد لنا جميعا، فصل سماتـه المسؤولية والشراكة والتنفيذ. |
On compte également sur le sens de la propriété, la sélectivité, la participation, le partenariat et la décentralisation. | UN | وهي تدعو أيضا إلى الملكية والانتقائية والشراكة واللامركزية. |
Ses activités compléteraient les arrangements existants et respecteraient les principes de participation de tous, de partenariat et d'ouverture afin d'optimiser l'entraide et la coopération pratique. | UN | وتكون الأنشطة مكملة للترتيبات القائمة ويضطلع بها على نحو متسق مع مبادئ الشمولية والشراكة والانفتاح بغية الوصول بالدعم المتبادل والتعاون العملي إلى أعلى مستوى ممكن. |
C'est pourquoi l'aide publique au développement fournie par le Japon repose sur les principes du < < partenariat et du contrôle > > . | UN | ولذلك، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها اليابان تقوم على أساس مبادئ الملكية والشراكة. |
Il faudra pour cela une détermination sans faille de toutes les parties prenantes dans un esprit de solidarité, de partenariat et de partage des responsabilités. | UN | وسيقتضي ذلك وجود التزام ثابت من قبل جميع أصحاب المصلحة بروح من التضامن والشراكة والمسؤولية المشتركة. |
Le processus de planification avait été un exemple pour la convergence de l'esprit d'entreprise, du partenariat et de l'action. | UN | وكانت عملية التخطيط نموذجا للمزج بين عناصر القيادة والشراكة والفعل. |
Il s'agit d'une réaffirmation des principes de partenariat et de responsabilité partagée pour ce qui est de l'Afrique, et le Brésil y souscrit entièrement. | UN | وهذا الاستعراض تأكيد جديد لمبدأ المشاركة وتقاسم المسؤولية تجاه أفريقيا اﻷمر الذي تؤيده البرازيل تأييدا تاما. |
Il demande à cet égard au Secrétariat de tenir les États Membres informés de la mise en œuvre de cette stratégie de partenariat et de lui faire rapport, d'ici à la fin de 2011, sur la manière dont elle contribue à améliorer la coordination, l'efficacité et l'exécution des programmes de formation au maintien de la paix destinés aux soldats de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة إبقاء الدول الأعضاء على علم بتنفيذ استراتيجية الشراكة هذه وتقديم تقرير قبل نهاية عام 2011 عن الكيفية التي تحسّن بها هذه الشراكات التنسيق والفعالية وتنفيذ برامج تدريب حفظة السلام على حفظ السلام. |
La communauté internationale s'est, quant à elle, engagée à appuyer les efforts de l'Afrique dans un esprit de partenariat et de partage des responsabilités. | UN | وتعهد المجتمع الدولي، في ذات الوقت، بدعم جهود أفريقيا القائمة على مبادئ الشراكة وتقاسم المسؤولية. |
On a noté que ce dernier devait être formulé de manière à utiliser au mieux les leçons tirées de la mise en œuvre des OMD, tirant parti de nouveaux types de partenariat et de participation des parties prenantes qui avaient apparu au cours de la décennie passée. | UN | وأشير إلى أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تصاغ بحيث تستند بفعالية إلى الدروس المستفادة من عملية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية الراهنة، مع الاستفادة من الأنواع الجديدة للشراكات ومن مشاركة الأطراف المؤثرة التي زادت في العقد الأخير. |
En gardant cela à l'esprit et dans le cœur, je peux assurer l'Afghanistan du partenariat et de l'engagement à long terme de l'Union européenne. | UN | وإذ يرد ذلك في خاطرنا ويستقر في قلوبنا، يمكنني أن أطمئن أفغانستان إلى التزام الاتحاد الأوروبي وشراكته في الأجل الطويل. |
Entités sélectionnées qui ont conclu des accords de partenariat et/ou des alliances avec ou par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies pour les partenariats | UN | الأول - كيانات منتقاة أقامت شراكات و/أو تحالفات مع مكتب الأمم المتحدة للشراكات أو من خلاله |
Une attention particulière est accordée à la conception de programmes pluriannuels avec les donateurs traditionnels, grâce à la conclusion d'accords de partenariat et d'accords-cadres à long terme, mais aussi à l'élargissement du cercle des pays donateurs et à l'extension de la base des donateurs en attirant de nouveaux pays émergents donateurs et de donateurs du secteur privé. | UN | وتولي المنظمات اهتماماً خاصاً لتشجيع البرمجة متعددة السنوات مع المانحين التقليديين من خلال اتفاقات شراكة واتفاقات إطارية أطول أمداً، وكذلك لتوسيع دائرة البلدان المانحة وتوسيع قاعدة المانحين باجتذاب بلدان مانحة ناشئة جديدة ومانحين جُدد من القطاع الخاص. |
L'Union européenne se félicite du renforcement des relations avec la République de Moldova, dont témoigne la signature de l'accord de partenariat et de coopération. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بتعزيز العلاقات مع جمهورية مولدوفا، الذي يرمز إليه توقيع اتفاق التشارك والتعاون. |
:: La mise en place de mécanismes de partenariat et de coopération avec les organisations de la société civile agissant au profit des handicapés; | UN | وضع آليات شراكة وتنسيق مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال الإعاقة؛ |
c) Prise de conscience par les gouvernements, les autorités locales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat de la nécessité de prendre systématiquement en compte les principes d'égalité des sexes et de partenariat et les préoccupations des jeunes dans les activités liées aux établissements humains | UN | (ج) زيادة الوعي لدى الحكومات والسلطات المحلية وغيرها من الشركاء في جدول أعمال الموئل بالحاجة إلى تعميم مراعاة شواغل المنظور الجنساني والشباب والشراكات، وبما يشمل وضع حوافز لإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص في أنشطة المستوطنات البشرية |
La secrétaire sexy qui me rend nerveux, trouvez-moi une copie d'accord de partenariat et préparez-vous à faire quelques changements. | Open Subtitles | المساعدة المثيرة التي تجعلني منفعلاً أحضري لي نسخه من إتفاقية الشراكة و استعدي لتقومي ببعض التعديلات |
L'Agenda pour le développement devra être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat et tenir suffisamment compte des spécificités nationales. | UN | وينبغي أن توجه خطة التنمية نحو العمل القائم على روح من الشراكة وأن تضع في اعتبارها الكامل الخصوصيات الوطنية. |
Pour jouer son rôle de catalyseur, ONU-Habitat adoptera une approche plus systématique pour le partenariat et le réseautage. | UN | 15 - اتساقاً مع الدور الحفاز لموئل الأمم المتحدة، سيجري وضع نهج أكثر انتظاماً إزاء الشراكة وإقامة الشبكات. |
Les modalités d’exécution des programmes, qui font appel au partenariat et à la participation communautaire font désormais l’unanimité à tous les niveaux de la société. | UN | أما الشراكة والنهج القائمة على المجتمعات المحلية لتنفيذ البرامج، فإنها تحظى بشعبية واسعة النطاق على جميع مستويات المجتمع. |