ويكيبيديا

    "partenariat qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشراكة التي
        
    • الشراكة الذي
        
    • وهي شراكة
        
    • والشراكة التي
        
    • الشراكة المبرمة
        
    • الشراكة المتعلقة
        
    Ceci est vrai en particulier pour les domaines de partenariat qui ne disposent d'aucun lien direct avec des secteurs industriels officiels; UN وهذا ينطبق بشكل خاص على مجالات الشراكة التي لا توجد لها صلة مباشرة بالقطاعات الصناعية الرسمية؛
    Il convient de maintenir l'esprit de partenariat qui a caractérisé Monterrey en traitant tous les intervenants comme des partenaires à part entière. UN ومن الواجب أن يحتفظ بروح الشراكة التي سادت مونتيري من خلال تناول المتحدثين باعتبارهم شركاء بصفة كاملة.
    S'exprimant au nom du PNUD, il a souligné combien il appréciait l'esprit de partenariat qui avait conduit à l'adoption de ces instruments essentiels qui guideraient les travaux du PNUD au cours des années à venir. UN وقال إنه يود، نيابة عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أن يؤكد على بالغ تقديره لروح الشراكة التي سادت لدى اعتماد التشريعات الرئيسية التي سوف ترشد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في السنوات اﻵتية.
    S'exprimant au nom du PNUD, il a souligné combien il appréciait l'esprit de partenariat qui avait conduit à l'adoption de ces instruments essentiels qui guideraient les travaux du PNUD au cours des années à venir. UN وقال إنه يود، نيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن يؤكد على بالغ تقديره لروح الشراكة التي سادت لدى اعتماد التشريعات الرئيسية التي سوف ترشد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في السنوات الآتية.
    Le Gouvernement japonais joue un rôle de chef de file dans ce domaine de partenariat, qui a été initié au début de 2008. UN 18 - تضطلع حكومة اليابان بدور الريادة في هذا المجال من مجالات الشراكة الذي بدأ في مطلع 2008.
    Recommandations Pour que le secteur public fonctionne plus efficacement, il faut qu'il réaffirme et renouvelle son attachement au type de partenariat qui permet aux handicapés d'atteindre leur objectif - l'espoir d'un avenir meilleur. UN لكي يتمكن القطاع العام من العمل بقدر أكبر من الفعالية، فلا بد له من أن يؤكد من جديد ويعزز التزامه بعملية الشراكة التي تتيح للمعوقين بلوغ هدفهم، ألا وهو الأمل في مستقبل أفضل.
    Les contributions de ces deux sources permettent de tirer profit du partenariat qui nous offre un développement durable sur un pied d'égalité, dont bénéficient la planète mais aussi les pays bénéficiaires et, dans une plus large mesure, les pays donateurs. UN وإن اﻹسهامات من هذين المصدرين تمكننا من البناء على الشراكة التي توفر لنا تنمية مستدامة تعود بالفائدة على الجميع ولا ينتفع منها الكوكب فقط، بل أيضا البلدان المتلقية والبلدان المانحة الى حد أكبر.
    Le présent chapitre donne des exemples de projets de partenariat qui ont été lancés pour promouvoir le développement rural à Madagascar depuis juillet 2004. UN 15 - يقدم هذا الفرع أمثلة على مشاريع الشراكة التي تُطلق ترويجا للتنمية الريفية في مدغشقر منذ تموز/يوليه 2004.
    S'il est vrai que les partenariats politiques sont essentiels, il reste à définir la nature du partenariat qui contribuera le mieux à appliquer la feuille de route. UN ولئن كانت المشاركات السياسية حاسمة الأهمية، فالسؤال التالي هو عن نوع الشراكة التي ستسهم في التنفيذ على نحو أكثر فعالية.
    Etre à mon compte et abandonner ce partenariat qui me tire vers le bas depuis des années. Open Subtitles العمل فردًا والتخلص من هذه الشراكة التي تعيقني منذ سنين.
    Grâce au partenariat qui sera ainsi établi, elle devrait pouvoir quitter les rangs des pays les moins avancés d'ici à 2020 ou plus tôt. UN وإنها تتطلع إلى أن تترك صفوف أقل البلدان نمواً بحلول عام 2020 أو قبل ذلك، بفضل الشراكة التي ستقام نتيجة لهذه الاجتماعات.
    Elle restait convaincue que le partenariat qui s'était forgé entre eux serait déterminant pour guider les activités du FNUAP en tant qu'organisation chef de file de l'aide à apporter aux pays dans la réalisation des objectifs du Programme d'action de la CIPD. UN وأعربت عن ثقتها من أن الشراكة التي شكلها الصندوق والمجلس التنفيذي ستكون مؤثرة في توجيه أعمال الصندوق بوصفه المنظمة الرائدة في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Elle restait convaincue que le partenariat qui s'était forgé entre eux serait déterminant pour guider les activités du FNUAP en tant qu'organisation chef de file de l'aide à apporter aux pays dans la réalisation des objectifs du Programme d'action de la CIPD. UN وأعربت عن ثقتها من أن الشراكة التي شكلها الصندوق والمجلس التنفيذي ستكون مؤثرة في توجيه أعمال الصندوق بوصفه المنظمة الرائدة في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Cela est satisfaisant et prouve que le partenariat qui doit exister avec les États Membres si l'on veut que le TPIR et, de fait, le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie s'acquittent avec succès de leur mandat. UN ويثير ذلك مشاعر الارتياح ويجسد الشراكة التي يجب أن تقوم مع الدول اﻷعضاء إذا كان المراد لمحكمة رواندا، بل ولمحكمة يوغوسلافيا السابقة أن تحققا النجاح في الاضطلاع بولايتيهما.
    La Conférence a procédé à un utile échange de vues sur le futur partenariat qui doit être négocié entre l’Union européenne et les pays ACP. UN عقد المؤتمر تبادلا مفيدا لﻵراء بشأن مستقبل الشراكة التي سيتم التفاوض بشأنها بين الاتحاد اﻷوروبي ومجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    La raison d'être du partenariat qui s'est instaurée à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement demeure et ils espèrent que tous les engagements pris à la Conférence seront honorés. UN وتعتقد أن الشراكة التي بدأت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لا تزال صحيحة وأعربت عن أملها في الوفاء بجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر.
    Pour le Haut Commissaire, les progrès qui pourraient être réalisés dans la promotion de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dépendraient en grande partie de la solidité du partenariat qui pourrait s'instaurer entre tous ceux qu'intéressait la promotion de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN ويرى المفوض السامي أن إحراز تقدم في تشجيع التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يعتمد إلى حد كبير على مدى قوة الشراكة التي يمكن إقامتها بين جميع اﻷطراف المهتمة في دعم التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Nous invitons les autres États, y compris ceux qui pratiquent la pêche hauturière, à se joindre à notre action et à indiquer s'ils souhaitent maintenir la notion de partenariat qui a prédominé tout au long de la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. UN ونحث اﻵخرين، بما في ذلك الدول التي تصيد في أعالي البحار، على الاشتراك في مساعينا مظهرة بذلك استمرار الشراكة التي سادت طوال مؤتمر اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    A ce choix s'associe la notion de partenariat qui donne de nouvelles bases aux rapports entre les populations et les administrations. UN ويقترن هذا الخيار بمفهوم الشراكة الذي يوجد قواعد جديدة للعلاقات بين المجموعات السكانية واﻹدارة.
    À Rio de Janeiro, et l'année dernière, durant la session d'évaluation, nous avons défini le concept d'un partenariat mondial pour le développement durable, partenariat qui respecte le caractère indissociable de la protection de l'environnement et du processus de développement économique et social. UN ففي ريو دي جانيرو وخلال دورة العام الماضي التقييمية، حددنا مفهوم الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، وهي شراكة تراعي أن حماية البيئة لا يمكن أن تنفصل عن عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Pour ce faire, cependant, l'esprit de coopération et de partenariat qui a caractérisé la Conférence doit prévaloir dans sa phase de mise en oeuvre. UN ولكن لكي نفعل ذلك يجب مواصلة روح التعاون والشراكة التي سادت المؤتمر في مرحلة تنفيذه.
    Il existe un partenariat qui réunit officiellement les deux domaines d'intervention : l'Initiative pauvreté et environnement, qui a été lancée conjointement avec le PNUE et semble riche de promesses. UN وثمة شراكة واحدة يتكامل فيها رسميا مجالا التركيز المذكوران هي المبادرة المعنية بالفقر والبيئة، وهي الشراكة المبرمة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والتي تعِد بتحقيق نتائج كبيرة.
    Afin d'ancrer plus profondément le principe de partage des responsabilités, il faut faire en sorte que les accords de partenariat qui gouvernent la prestation de l'aide englobent les engagements pris par l'ensemble des parties prenantes - gouvernement, partenaires de développement, parlement et organisations de la société civile. UN وفي سبيل ترسيخ مبدأ المساءلة المتبادلة، يجب أن تتناول اتفاقات الشراكة المتعلقة بالمعونة التزامات جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومة، والشركاء في التنمية، والبرلمان ومنظمات المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد