ويكيبيديا

    "participante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشارك
        
    • المشارك
        
    • المشارِكة
        
    • من المنظمات المشاركة
        
    • مشارِكة فصُنفت
        
    • مشاركة واحدة
        
    • إحدى المشاركات
        
    Chaque délégation participante fixe en général ses priorités longtemps avant le début effectif de la session. UN وفي العادة يحدِّد كل وفد مشارك أولوياته، قبل وقت طويل من بداية الدورة فعلاً.
    Option 2 : une proportion du nombre d'URCE délivrées pour une activité de projets à la Partie participante visée à l'annexe I; UN الخيار 2: نسبة من عدد وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة التي يتم اصدارها من أجل نشاط أحد المشاريع لطرف مشارك فيه مدرج في المرفق الأول؛
    Option 2 : une proportion du nombre d'URE délivrées pour une activité de projets à la Partie participante visée à l'annexe I; UN الخيار 2: نسبة من عدد وحدات خفض الانبعاثات الصادرة لنشاط مشروع لصالح الطرف المشارك المدرج في المرفق الأول؛
    Option 5 : une surtaxe qui est fonction de la quantité d'URCE résultant d'un projet relevant du MDP acquises par la Partie visée à l'annexe I participant à ce projet et que doit acquitter cette Partie participante visée à l'annexe I; UN الخيار 5: يفرض رسم إضافي على أساس كمية وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة لمشروع آلية التنمية النظيفة والتي يحصل عليها الطرف المدرج في المرفق الأول والمشارك في مشروع آلية التنمية النظيفة، ويقوم بتسديدها هذا الطرف المشارك المدرج في المرفق الأول؛
    La participante a suggéré qu'il fallait estimer la valeur de la pêche. UN واقترحت المشارِكة بذل جهد دؤوب من أجل تقدير قيمة مصائد الأسماك.
    Pour pouvoir déterminer les taux d'acceptation et d'application des recommandations que renferment ces rapports, le Corps commun a d'abord déterminé quelle recommandation s'appliquait à quelle organisation participante. UN ولكي تتمكن الوحدة من تحديد معدلي قبول وتنفيذ التوصيات الواردة في هذه التقارير، حددت لكل منظمة من المنظمات المشاركة التوصيات التي تعنيها.
    Pour analyser les flux de mobilité, les mouvements de personnel à l'intérieur des organisations ont été ventilés pour chaque organisation participante en trois grandes catégories: entre le siège et un bureau extérieur, entre un bureau extérieur et le siège, et d'un bureau extérieur à un autre. UN ومن أجل تحليل التدفقات المتعلقة بالتنقلات، فإن عمليات تنقل الموظفين، المحصورة داخل المنظمة، قد فُصلت بدرجة أكبر فيما يتعلق بكل منظمة مشارِكة فصُنفت إلى ثلاث فئات رئيسية هي: عملية انتقال الموظفين من المقر إلى الميدان، ومن الميدان إلى المقر، ومن موقع ميداني إلى موقع ميداني آخر.
    Une autre participante a déclaré que des idées novatrices avaient été avancées au cours de l'atelier et qu'il était clair que des liens existaient entre les substances qui appauvrissent la couche d'ozone et l'évolution du climat. UN وذكر مشارك آخر أن ثمة أفكاراً خلاقة ظهرت أثناء حلقة التدريب العملي، وأن ثمة روابط واضحة قائمة بين المواد المستنفدة للأوزون وبين تغير المناخ.
    Option 21 : [une proportion] [x pour cent][du nombre d'] [de la valeur des] URCE délivrées pour une activité de projets à la Partie participante visée à l'annexe I ; UN الخيار 21 : [نسبة] [س في المائة] من [عدد] [قيمة] التخفيضات المجازة للإنبعاثات الصادرة لنشاط مشروعٍ لطرف مشارك مدرج في المرفق الأول؛
    Comme tout processus de négociation, particulièrement lorsque les Etats traitent des questions complexes inextricablement liées à leur sécurité, la négociation du TICE s'est révélée très difficile, exigeant de chaque délégation participante un grand sens des responsabilités. UN وشأنها شأن كل عملية تفاوضية، وخصوصاً عندما تتناول الدول مسائل متشعبة تتصل على نحو لا يفصم بأمنها، أثبتت مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أنها بالغة الصعوبة، وتتطلب أعلى درجة من المسؤولية من كل وفد مشارك.
    Sous réserve des dispositions relatives à la structure de gouvernance et à la composition des membres, des règles pourraient être élaborées pour déterminer la représentation de chaque entité participante (par exemple, la composition de chaque délégation). UN 10- رهناً بمراعاة الهيكل الإداري للمنبر والعضوية يمكن وضع قواعد تحكم تمثيل كل كيان مشارك (مثلاً، تكوين الوفد).
    4. Sous réserve des prescriptions établies à l'article 17 bis, chaque Partie participante non visée à l'annexe I peut prendre part au mécanisme sur la base d'une limite chiffrée pour l'attribution ou l'échange de crédits: UN 4- رهناً بمقتضيات المادة 17 مكرراً، يجوز لأي طرف مشارك غير مدرج في المرفق الأول أن يشارك في الآلية على أساس حد أدنى كمي لأرصدة وحدات الانبعاثات المسجلة أو المتداولة لذلك الطرف:
    e) On entend par < < participant > > tout gouvernement participant, organisation intergouvernementale participante ou organisation non gouvernementale participante; UN (ﻫ) يعني " مشارك " أي مشارك حكومي أو حكومي دولي أو غير حكومي؛
    Option 21 : une proportion [x pour cent] [du nombre] [de la valeur] des URE délivrées pour un projet relevant de l=article 6 à la Partie participante visée à l'annexe I; UN الخيار 21: [نسبة] [س في المائة] من [عدد] [قيمة] من وحدات خفض الإنبعاثات الصادرة لمشروع من مشاريع المادة 6 إلى الطرف المشارك المدرج في المرفق الاول؛
    78. La limite chiffrée fixée pour l'attribution ou l'échange de crédits porte sur un ou plusieurs secteurs pertinents choisis par la Partie participante non visée à l'annexe I. UN 78- تغطي عتبة تسجيل الأرصدة أو الاتجار قطاعاً مؤهلاً أو أكثر يختاره الطرف المشارك غير المدرج في المرفق الأول.
    Après vérification par le secrétariat de l'obtention des informations précitées, l'organisation participante est admise à la session à moins qu'un tiers ou plus des gouvernements participants ne s'y opposent. UN وبعد أن تتحقق الأمانة من تلقي المعلومات المذكورة أعلاه، يتم قبول المشارك في الدورة ما لم يعترض على ذلك الثلث أو أكثر من المشاركين الحكوميين.
    Les demandes écrites doivent préciser la date et l'heure de chaque réunion ainsi que le nom de l'autre délégation participante. UN وينبغي أن يبين الطلب الخطي تاريخ وساعة الاجتماع ومدته بالتحديد، وأن يشتمل على اسم الوفد الآخر المشارك في الاجتماع الثنائي.
    La participante de Bolivie a rendu compte de l'expérience de son pays en matière de gestion forestière et de mesures visant à éviter les émissions. UN وعرضت المشارِكة من بوليفيا خبرات بلدها في مجال الإدارة الحرجية وتجنب الانبعاثات.
    Cette participante a également décrit des expériences partagées avec d'autres pays dans différents domaines où le renforcement des capacités est nécessaire, notamment le mécanisme pour un développement propre (MDP) et le financement de la lutte contre les émissions de carbone. UN كما شرحت المشارِكة الخبرات المتبادلة مع بلدان أخرى في مختلف مجالات بناء القدرات، بما في ذلك آلية التنمية النظيفة وتمويل الكربون.
    Un centre de documentation et d'information électronique comportant des liens hypertexte qui renvoient aux principaux documents de chaque organisation participante a été créé et les évaluations de gestion mettant en évidence les questions potentiellement critiques ont été achevées pour la plupart des organisations. UN وتم إنشاء مركز إلكتروني للتوثيق والمعلومات يضم وصلات رابطة تحيل إلى الوثائق الرئيسية الواردة من كل من المنظمات المشاركة.
    Pour analyser les flux de mobilité, les mouvements de personnel à l'intérieur des organisations ont été ventilés pour chaque organisation participante en trois grandes catégories: entre le siège et un bureau extérieur, entre un bureau extérieur et le siège, et d'un bureau extérieur à un autre. UN ومن أجل تحليل التدفقات المتعلقة بالتنقلات، فإن عمليات تنقل الموظفين، المحصورة داخل المنظمة، قد فُصلت بدرجة أكبر فيما يتعلق بكل منظمة مشارِكة فصُنفت إلى ثلاث فئات رئيسية هي: عملية انتقال الموظفين من المقر إلى الميدان، ومن الميدان إلى المقر، ومن موقع ميداني إلى موقع ميداني آخر.
    Une analyse des contributions volontaires les plus généreuses des États Membres sur une base annuelle (2006-2011) par organisme a révélé que 89 États Membres figuraient parmi les 10 plus grands donateurs d'au moins une organisation participante du CCI pour la même période. UN ويبين تحليل لأكبر التبرعات من الدول الأعضاء على أساس سنوي (2006-2011) لكل منظمة أن 89 دولة عضواً كانت بين أكبر 10 مانحين لمنظمة مشاركة واحدة على الأقل في وحدة التفتيش المشتركة خلال الفترة نفسها.
    Lors d'un récent atelier de suivi à Tucuman (Argentine), une participante a estimé qu'elle touchait 2 500 individus. UN ففي حلقة عمل للمتابعة عقدت مؤخرا في توكومان، الأرجنتين، قدرت إحدى المشاركات امتداد اتصالاتها إلى حوالي 2500 شخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد