ويكيبيديا

    "participation des populations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركة السكان
        
    • مشاركة الشعوب
        
    • إشراك السكان
        
    • يشارك فيها السكان
        
    • ومشاركة السكان
        
    • المشاركة العامة
        
    • التي تشارك فيها الشعوب
        
    • مشاركة الشعب
        
    • اشتراك السكان
        
    • مشاركة الناس
        
    Ensuite, il compte faire de la participation des populations locales aux activités de développement une des composantes essentielles de sa stratégie de lutte contre la pauvreté. UN وتنوي بعدئذ أن تجعل من مشاركة السكان المحليين في أنشطة التنمية عنصرا من العناصر اﻷساسية في استراتيجيتها لمكافحة الفقر.
    vi) participation des populations aux processus décisionnels concernant les questions scientifiques. UN مشاركة السكان في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل العلمية.
    La participation des populations autochtones à la formulation et à l'application des lois et des programmes ayant des incidences sur leur vie devrait être encouragée, et des ressources débloquées à ces fins. UN ويجب تشجيع مشاركة الشعوب الأصلية في وضع وتنفيذ القوانين والبرامج التي تهم حياتها، كما يجب توفير الموارد لتلك الغاية.
    La question sera abordée de façon transparente, responsable, inclusive et participative, avec la participation des populations concernées. UN وينبغي معالجتها في إطار من الشفافية والمساءلة، وبطريقة شاملة وقائمة على مشاركة الشعوب المعنية.
    Toutefois, les structures des organisations intergouvernementales ne facilitent pas la participation des populations autochtones et tribales à leurs activités. UN بيد أن هياكل المنظمات غير الحكومية لا تساعد على إشراك السكان اﻷصليين والقبليين في أنشطتها.
    c) En créant des comités nationaux ou autres mécanismes avec la participation des populations autochtones, de sorte que les objectifs et activités de la Décennie soient conçus et réalisés en totale concertation avec elles ; UN (ج) إنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى يشارك فيها السكان الأصليون لكفالة تخطيط وتنفيذ أهداف وأنشطة العقد على أساس الشراكة الكاملة مع السكان الأصليين؛
    La deuxième catégorie est consacrée à l'organisation de la société civile et à la participation des populations aux prises de décision en ce qui concerne la lutte contre la désertification et le développement. UN والفئة الثانية مخصصة لتنظيم المجتمع المدني ومشاركة السكان في صنع القرارات التي تتعلق بمكافحة التصحر وتحقيق التنمية.
    Il est actuellement possible de soulever plusieurs problèmes sociaux qui étaient auparavant occultés, ce qui renforce la participation des populations au processus de prise de décisions. UN فمن الممكن الآن أن تثار مشاكل مجتمعية عديدة، كانت في السابق طي الخفاء، الأمر الذي يعزز بالتالي المشاركة العامة في صنع القرار.
    Elle devait donc assurer la participation des populations locales aux projets de développement. UN ولذلك ينبغي لها أن تكفل مشاركة السكان المحليين في المشاريع الإنمائية.
    Enfin le Comité recommande à l'État partie de garantir la participation des populations autochtones et de leurs représentants au processus d'élaboration de ladite loi. UN وأخيراً، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة السكان الأصليين وممثليهم في عملية صياغة القانون المذكور.
    Dans le rapport des Pays—Bas, il est recommandé d'encourager la participation des populations locales et de la société civile à la mise en oeuvre de la Convention et des plans d'action nationaux. UN ويشير تقرير هولندا إلى أنه ينبغي تشجيع مشاركة السكان المحليين والمجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية وخطط العمل الوطنية.
    La participation des populations autochtones et des Afro-Équatoriens aux politiques publiques. UN مشاركة الشعوب الأصلية والإكوادورية والأفريقية في السياسة العامة؛
    37. L'observateur du Chili a mentionné deux initiatives prises par son gouvernement pour assurer la participation des populations autochtones. UN 37- ونوه ممثل شيلي بجهدين محددين بذلتهما حكومته لكفالة مشاركة الشعوب الأصلية.
    La participation des populations autochtones à la conception et à la mise en œuvre de ces politiques était assurée par leur représentation au sein d'organes et de comités locaux, provinciaux et nationaux. UN ويكفل مشاركة الشعوب الأصلية في تصميم هذه السياسات وتنفيذها ممثلو هذه الشعوب في الهيئات واللجان المحلية والإقليمية والوطنية.
    Les nouvelles lois mettent l'accent sur la conservation communautaire reposant sur la participation des populations locales. UN وتؤكد التشريعات الجديدة على عمليات الحفظ المستندة إلى المجتمعات المحلية عن طريق إشراك السكان المحليين.
    :: Renforcer les capacités en vue d'une meilleure participation des populations locales et des autres acteurs au développement du tourisme. UN تعزيز القدرات بغرض إشراك السكان المحليين وسائر أصحاب المصلحة على نحو أفضل في تنمية السياحة.
    Il importe aussi que la question de la sauvegarde des lieux sacrés reste à l’ordre du jour et que soit reprise la question générale des modalités de participation des populations autochtones à tous les niveaux. UN ومن المهم أيضا أن يحتفظ ضمن بنود جدول اﻷعمال ببند اﻷماكن المقدسة وأن يستأنف النظر في البند العام المتعلق بطرائق إشراك السكان اﻷصليين على جميع مستويات الحياة العامة.
    c) En créant des comités nationaux ou autres mécanismes avec la participation des populations autochtones, de sorte que les objectifs et activités de la Décennie soient conçus et réalisés en totale concertation avec elles; UN (ج) إنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى يشارك فيها السكان الأصليون لضمان تخطيط وتنفيذ أهداف وأنشطة العقد على أساس الشراكة الكاملة مع السكان الأصليين؛
    c) En créant des comités nationaux ou autres mécanismes avec la participation des populations autochtones, de sorte que les objectifs et activités de la Décennie soient conçus et réalisés en totale concertation avec ces populations ; UN (ج) إنشاء لجان وطنية أو آليات أخرى يشارك فيها السكان الأصليون لضمان تخطيط وتنفيذ أهداف وأنشطة العقد على أساس الشراكة الكاملة مع السكان الأصليين؛
    Le programme est approfondi et la participation des populations locales à tous les niveaux de développement et de l'application est essentielle pour assurer sa réussite et sa durabilité. UN والبرنامج شامل ومشاركة السكان المحليين في كل مراحله إعداداً وتنفيذاً بالغة الأهمية لنجاحه واستدامته.
    Le résultat le plus tangible est l'ouverture et la sensibilisation aux droits et devoirs des populations et de l'État, ainsi qu'une plus grande participation des populations à la lutte pour une vie meilleure. UN وأبرز الإنجازات في هذا الصدد يتمثل في الانفتاح والوعي بشأن حقوق الشعب والدولة والتزاماتهما، وزيادة المشاركة العامة في التماس حياة أفضل.
    c) En créant des comités nationaux ou autres mécanismes avec la participation des populations autochtones, de sorte que les objectifs et activités de la Décennie soient conçus et réalisés en totale concertation avec elles; UN (ج) إنشاء لجان وطنية أو غير ذلك من الآليات التي تشارك فيها الشعوب الأصلية لكفالة تخطيط وتنفيذ أهداف وأنشطة العقد على أساس الشراكة الكاملة مع الشعوب الأصلية؛
    L'élargissement des possibilités de participation des populations à leur propre développement contribue au sens de responsabilité partagée que mentionne la Déclaration du Millénaire. UN ويساهم توسيع فرص مشاركة الشعب في تحقيق نمائه الذاتي في تنمية ' الإحساس المشترك بالمسؤولية` المشار إليه في إعلان الألفية.
    Ce service a par ailleurs financé à maintes reprises la participation des populations autochtones à différents sommets mondiaux et à d'autres grandes conférences des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، تقوم في عدة مناسبات بتمويل اشتراك السكان اﻷصليين في مختلف مؤتمرات القمة العالمية وغيرها من مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    Plusieurs orateurs ont fait observer que la coopération interinstitutions pourrait permettre de renforcer la participation des populations au développement. UN ولاحظ عدة متكلمين أنه يمكن تعزيز مشاركة الناس في التنمية من خلال التعاون بين الوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد