ويكيبيديا

    "parties au différend" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أطراف النزاع
        
    • طرفا النزاع
        
    • اﻷطراف في النزاع
        
    • طرفي النزاع
        
    • طرفا المنازعة
        
    • الطرفين في النزاع
        
    • طرف في النزاع
        
    • الأطراف المتنازعة
        
    • أطراف المنازعة
        
    • أطراف الخلاف
        
    • أطرافا في النزاع
        
    • ﻷطراف النزاع
        
    • الطرفان في النزاع
        
    • الأطراف المتنازعين
        
    • طرفا الخلاف
        
    Les parties au différend facilitent la tâche du tribunal arbitral et, en particulier, par tous les moyens dont elles disposent : UN على أطراف النزاع أن ييسروا أعمال محكمة التحكيم، وأن يقوموا، خاصة، باستخدام كل ما تحت تصرفهم من الوسائل، بما يلي:
    Les parties au différend facilitent la tâche du tribunal arbitral et, en particulier, par tous les moyens dont elles disposent : UN على أطراف النزاع أن ييسروا أعمال محكمة التحكيم، وأن يقوموا، خاصة، باستخدام كل ما تحت تصرفهم من الوسائل، بما يلي:
    Les parties au différend facilitent la tâche du tribunal arbitral et, en particulier, utilisent tous les moyens à leur disposition pour : UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    Dans un délai de 20 jours à compter de la constitution du tribunal, les parties au différend déposent devant le tribunal un mémoire, dont copie est transmise à toutes les parties. UN في غضون ٢٠ يوما من تكوين المحكمة، يقدم اﻷطراف في النزاع مذكرة الى المحكمة، وتحال نسخ منها الى جميع اﻷطراف.
    Les parties au différend en nommeront chacune un, qui pourra être choisi parmi leurs nationaux respectifs. UN ويعين كل من طرفي النزاع عضوا واحدا فيها يمكن أن يختاره من مواطنيه.
    Sauf si les parties au différend en décident autrement, le tribunal arbitral établit ses propres règles de procédure. UN تقرر هيئة التحكيم نظامها الداخلي، ما لم يقرر طرفا المنازعة خلاف ذلك.
    Le Président communique aux membres du Comité les réponses reçues des États parties au différend. UN ويحيل الرئيس المعلومات الواردة من الدولتين الطرفين في النزاع إلى أعضاء اللجنة.
    Le Pakistan est l'une des parties au différend portant sur le Cachemire. Notre peuple est révolté à la vue des assassinats brutaux de nos frères et de nos soeurs cachemiriens. UN إن باكستان طرف في النزاع حول كشمير، وشعبنا يشعر بسخط شديد إزاء أعمال القتل الوحشية التي ترتكبها الهند ضد أشقائنا وشقيقاتنا الكشميريين.
    Un jugement prononcé par un organe de règlement des différends n'a d'effet que pour les parties au différend. UN ويقتصر أثر حكم صادر عن هيئة لتسوية المنازعات على أطراف النزاع وحدها.
    Sauf si les parties au différend en décident autrement, le tribunal arbitral établit ses propres règles de procédure. UN تقرر هيئة التحكيم القضائية نظامها الداخلي، ما لم يقرر أطراف النزاع خلاف ذلك.
    Les parties au différend facilitent la tâche du tribunal arbitral et, en particulier, utilisent tous les moyens à leur disposition pour : UN يسهل أطراف النزاع عمل هيئة التحكيم القضائية، ويعملون كل ما بوسعهم، على وجه الخصوص، من أجل:
    Les frais de la commission sont supportés par les parties au différend dans des proportions dont elles conviennent. UN تتحمل أطراف النزاع تكاليف اللجنة بحصص يتم الاتفاق عليها فيما بينهم.
    En d'autres termes, les parties au différend doivent approuver chaque démarche entreprise par le médiateur. UN وبعبارة أخرى، يجب أن توافق أطراف النزاع على كل خطوة يخطوها الوسيط أو الوسطاء.
    Les parties au différend facilitent la tâche du tribunal arbitral et, en particulier, utilisent tous les moyens à leur disposition pour : UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    Les parties au différend facilitent la tâche du tribunal arbitral et, en particulier, utilisent tous les moyens à leur disposition pour : UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    Les parties au différend facilitent la tâche du tribunal arbitral et, en particulier, utilisent tous les moyens à leur disposition pour : UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    La sentence est définitive et sans appel, à moins que les parties au différend n'aient décidé à l'avance de poursuivre l'affaire en appel. UN يكون الحكم قطعيا غير قابل للاستئناف، ما لم تكن اﻷطراف في النزاع قد اتفقت سلفا على اجراء للاستئناف.
    Dans un délai de 20 jours à compter de la constitution du tribunal, les parties au différend déposent devant le tribunal un mémoire, dont copie est transmise à toutes les parties. UN في غضون ٢٠ يوما من تكوين المحكمة، يقدم اﻷطراف في النزاع مذكرة الى المحكمة، وتحال نسخ منها الى جميع اﻷطراف.
    Il ne fait qu'attiser les sanctions et le conflit au lieu de remplir sa mission de maintien de la paix en servant de tampon entre les deux parties au différend. UN ولا تؤدي إلاّ إلى إشعال التوترات والصراع بدلا من تنفيذ مهمتها في حفظ السلام بصفتها قوة عازلة بين طرفي النزاع.
    À moins que le tribunal arbitral n’en décide autrement en raison des circonstances particulières de l’affaire, les frais du tribunal sont supportés à parts égales par les parties au différend. UN يتحمل طرفا المنازعة بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    Le recours aux mécanismes bilatéraux ne doit pas non plus être erronément interprété comme répondant au désir d'éviter une évaluation impartiale par un tiers de la conduite des parties au différend. UN وينبغي ألا يساء تفسير استعمال الآليات الثنائية على أنه رغبة في تجنب تقييم طرف ثالث لتصرف الأطراف المتنازعة.
    Lorsqu'un compromis est conclu et notifié à la Cour, cette dernière est saisie par toutes les parties au différend. UN 70 - وعند يُبرم اتفاق خاص وتخطر به المحكمة، تتلقّى المحكمة إشعارات من جميع أطراف المنازعة.
    Le Gouvernement du Royaume du Maroc estime, en effet, que tout différend de cette nature ne peut être soumis à l'arbitrage qu'avec le consentement de toutes les parties au différend. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن أي خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا بموافقة جميع أطراف الخلاف.
    La solution des réclamations ne doit concerner que les parties au différend initial. " UN وينبغي أن ينحصر حل مسألة المطالبات فيمن كانوا أطرافا في النزاع اﻷصلي. "
    Nous pensons que les parties au différend devraient respecter les normes du droit international et le principe du règlement pacifique des différends internationaux afin de ne pas compliquer et étendre le problème. UN ونعتقد أنه ينبغي ﻷطراف النزاع أن تتقيد بالمعايير ذات الصلة التي تُنظم القانون الدولي ومبادئ التسوية السلمية للنزاعات الدولية وذلك كي لا تتعقد المشكلة وتتضخم.
    Les parties au différend coopèrent avec la commission de conciliation. UN يتعاون الطرفان في النزاع مع هيئة التوفيق.
    La Commission de l'égalité des chances enquête sur toutes les réclamations déposées au titre des quatre ordonnances et favorise la conciliation entre les parties au différend. UN 97- تتولى لجنة تكافؤ الفرص التحقيق في الشكاوى المقدمة بموجب القوانين الأربعة وتشجع المصالحة بين الأطراف المتنازعين.
    4. À moins que les parties au différend n'en décident autrement, le tribunal arbitral définit sa propre procédure, et les frais du tribunal, tels qu'ils sont fixés par celui-ci, sont supportés par les parties au différend. UN 4 - تحدد محكمة التحكيم الإجراءات الخاصة بها ويتحمل الطرفان النفقات على النحو الذي تقدره المحكمة، ما لم يتفق طرفا الخلاف على غير ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد